精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Eric73 (麵包)》之銘言: : ※ 引述《amorch (阿毛客)》之銘言: : : Mother Nature is wonderful. She gives us twelve years to develop a love : : for our children before turning them into teenagers. : : -- Eugene P. Bertin : : 大自然真神奇。給我們十二年時光來愛上自己孩子,然後才把孩子變成青少年。 : : -- 尤金‧P‧伯亭 : 試譯看看: :  自然之母真奇妙:她讓我們疼愛了孩子十二年,才把他們送進叛逆期。 : 想把mother nature中的母字譯出。青少年的部份,不曉得會不會說太白,失去了逸趣? 老天爺真奇妙。在孩子叛逆前,祂給了我們十二年的時間培養對他們的愛。   叛逆的翻法很不錯,不過'疼愛'+'了'的翻法,個人稍覺不妥。   另外,我也支持'老天爺'的翻法。 :) ※ 編輯: ywch 來自: 219.80.143.239 (06/16 12:55)
lifegetter:ㄏㄏ,其止是培養,簡直就讓我們沈溺於對他們的愛...XD 06/16 14:36
lifegetter:話說回來,有個 teenager 很驕傲地說「這是我爸」的時 06/16 14:37
lifegetter:候,會比得諾貝爾獎還甘心...(明知拿不到諾貝爾獎…… 06/16 14:38
johanna:            窩心 :D (忍不住想翻譯一下 XD) 06/16 14:41
lifegetter: 揪甘心ㄟ~~ 06/16 14:44
yauhh:其實...老天爺跟大自然,在中文有一部份同義 06/16 16:26