作者ywch (狐狸連結陸地人)
看板translator
標題Re: [妙語試譯] 2009.06.16 尤金‧P‧伯亭
時間Tue Jun 16 12:54:41 2009
※ 引述《Eric73 (麵包)》之銘言:
: ※ 引述《amorch (阿毛客)》之銘言:
: : Mother Nature is wonderful. She gives us twelve years to develop a love
: : for our children before turning them into teenagers.
: : -- Eugene P. Bertin
: : 大自然真神奇。給我們十二年時光來愛上自己孩子,然後才把孩子變成青少年。
: : -- 尤金‧P‧伯亭
: 試譯看看:
: 自然之母真奇妙:她讓我們疼愛了孩子十二年,才把他們送進叛逆期。
: 想把mother nature中的母字譯出。青少年的部份,不曉得會不會說太白,失去了逸趣?
老天爺真奇妙。在孩子叛逆前,祂給了我們十二年的時間培養對他們的愛。
叛逆的翻法很不錯,不過'疼愛'+'了'的翻法,個人稍覺不妥。
另外,我也支持'老天爺'的翻法。 :)
※ 編輯: ywch 來自: 219.80.143.239 (06/16 12:55)
推 lifegetter:ㄏㄏ,其止是培養,簡直就讓我們沈溺於對他們的愛...XD 06/16 14:36
→ lifegetter:話說回來,有個 teenager 很驕傲地說「這是我爸」的時 06/16 14:37
→ lifegetter:候,會比得諾貝爾獎還甘心...(明知拿不到諾貝爾獎…… 06/16 14:38
推 johanna: 窩心 :D (忍不住想翻譯一下 XD) 06/16 14:41
推 lifegetter: 揪甘心ㄟ~~ 06/16 14:44
推 yauhh:其實...老天爺跟大自然,在中文有一部份同義 06/16 16:26