精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
We'll fix today what your husband mended for you last week. -- Seen on a contract workers van 專修老公修過的東西。 -- 承包商工程車標語 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.98.43
amorch:漏掉很多東西… 06/17 21:43
howsptt:我們專修您丈夫上週維修的物品?? 06/17 21:51
Szmanda:我覺得翻譯的不錯,把美式DIY文化也說進去了 06/17 21:53
Duarte:老公總是修不好的, 我們今天就立馬幫你修好! 06/17 22:10
johanna:推立馬 立馬好帶勁 XD 06/17 22:20
Herblay:立馬 很像張國立會用的詞... 06/17 22:59
Duarte:我是 pseudo-twenty-six 06/17 23:14
amorch:要這種老公做什麼?有沒有承包垃圾清運的?給我載去丟了! 06/17 23:41
lifegetter:妳家老不死上週補強過的東西 我們現今可以使它完整如新 06/18 01:00
lifegetter:amorch 漏得好。 less is more 06/18 01:27
habodaha:推你的翻譯!我覺得甚至比英文原文好 06/18 04:09
habodaha:廣告文案本來就該用最短的句子表達最精華的意思 06/18 04:12
Duarte: "彼可取而代之" 06/18 04:19
RookieRun:專修老公(誤) 06/18 05:10
lifegetter:專修理老公(無誤:看看你修的什麼東西,看人家多專業! 06/18 23:04