精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
The time not to become a father is eighteen years before a war. -- E. B. White 戰爭爆發十八年前千萬別生小孩。 -- E‧B‧懷特 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.89.4
amorch:妙語也有很沈痛的。譯句不如原句耐人尋味… 06/30 16:42
lifegetter:最不該成為父親的時候就是大戰之前十八年(但又無奈啊 06/30 16:49
habodaha:....Q口Q 06/30 16:50
RookieRun:意思是說人們永遠無法知道,現在該不該為人父嗎? 06/30 18:00
lifegetter:是先上車後補票的另一解... 06/30 19:58
amorch:應該是反戰的意思吧,18歲是徵兵年紀。不過18年後會不會有 06/30 21:34
amorch:戰爭,恐怕連算命仙也不知道,所以想生還是生吧 XD 06/30 21:36
amorch:The future's not ours to see. Que Sera, Sera... 06/30 21:38
luciferii:戰前十八年,不宜生子。 07/02 15:52
amorch:樓上譯句簡潔 07/02 19:45
buddhanature:早知戰事即將至,十八年前不為父~ 07/02 21:12
woti:戰場前無18歲之父親(大誤) 07/04 04:59
kuraturbo:早知道會戰爭十八年前的那晚我就.......(嗶------) 07/05 01:02
Calla:反戰+1 因為沒特定說boy/girl 所以不只是考慮到男性會被徵召 07/10 17:36
Calla:而是泛指何必生個孩子讓他/她活在亂世之中 07/10 17:37