精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
I have often depended on the blindness of strangers. -- Adrienne E. Gusoff 我常常倚靠的是素昧平生的人瞎了眼。 -- 阿德莉安‧E‧辜索夫 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.109.209
amorch:詐騙集團版的慾望街車?ATM有鴿子站崗,只站一天 Orz 11/23 19:13
rtype2d2:我常靠陌生人的盲目(來幹嘛?來詐騙,來求生) 11/23 19:28
rtype2d2:總覺得這個句子未完成,弦外之音很難在沒有上下文對照下 11/23 19:29
rtype2d2:翻譯出來 11/23 19:29
amorch:再試:我憑藉(確信)的往往是陌生人的眼睛會被狗屎矇住。 11/23 20:22
The2ndRock:目珠黏到蛤仔肉也不錯... 11/23 21:22
lifegetter:沒瞎眼的,以石擊之 11/23 22:22
zoeyy:一直以來所倚靠的 是陌生人對於我的無知信任 11/23 23:43
lifegetter:另解:盲人騎瞎馬 11/23 23:52
lifegetter:常常問道於盲... (喂~可不可以再低個十吋 ?!) 11/23 23:59
sarada:我常仗著外人的矇然無知。 11/24 01:15
luciferii:這原義是指,幸好男人都目珠黏到蛤仔肉,我才能約會不斷 11/24 03:17
amorch:難怪姓名有「索夫」XD 11/26 17:25