→ amorch:no home is incomplete without this book...家家不必備 03/04 17:11
→ spacedunce5:樓上彎轉太多我跟不上orz 03/04 18:44
→ bowbowD:這本書不看也無所謂? 03/04 18:47
推 weeee333:負負負得負。 03/04 19:36
→ chingfen:沒差這一本書啦? 03/04 23:09
→ spacedunce5:推樓上XD 03/05 20:18
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: spacedunce5 (CJ) 看板: Translation
標題: Re: [妙語試譯] 2011.03.04 愛德蒙‧克里斯賓
時間: Fri Mar 4 18:45:07 2011
This is a book everyone can afford to be without.
-- Edmund Crispin
這本書非看可。
-- 愛德蒙‧克里斯賓
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.53.78
--
英詩板 poetry
大老婆板 first-wife
第二者板 multi-lovers
第三者板 third-person
網誌 http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5
個人工作室 http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.83.210
→ weeee333:負得負。 現在是數學課是嗎。 03/04 19:36
推 hecati:所以...答案是:這本書不看,可。 XD 03/04 22:33
推 ch890333:這本書不看不可 03/04 22:47
→ ch890333:1)這本書,不看不可! 03/04 22:48
→ ch890333:2)這本書不看不?可… 03/04 22:48
推 Raist:這本書 可不看 (情谷底 我在絕??? XDDDD) 03/04 23:25
推 amorch:正文與推文都有創意 XD 03/06 21:31