→ amorch:調動字音玩文字遊戲,基本上不可譯… champagne=sham pain 09/01 18:44
推 spacedunce5:妙哉! 09/01 18:49
推 Archuri:Whiskey for my men, beer for my horses 09/01 19:26
推 spacedunce5:真的朋友賜酒肉,酒肉朋友刺他針 09/01 20:38
推 ninicat0821:這句讚! 09/01 20:52
推 YiHsuang:s大那句好帥wwwww 09/02 00:33
→ usread:「真」友享「佳」酒,「假」友饗「針」灸 09/02 00:57
→ usread:借 s 句一用 09/02 00:57
推 spacedunce5:在在反駁了一樓的說法! 09/02 00:59
→ usread:然而畢竟不是很自然的中文說法 09/02 01:04
推 Ianthegood:善柔之璧與多聞友 多聞之屁與善柔友 好牽強= = 09/02 01:31
推 l10nel:或者説「針咎」、「被針咎」 09/02 02:13
→ RookieRun:拍手~~ 09/02 10:06
→ amorch:一樓太懶了 XD 慚愧 09/02 17:12