→ chingfen:我是翻專業書籍,1~3校都要看。編輯沒有專業背景 03/15 16:57
→ chingfen:但是會幫忙抓有疑問的地方,以及編輯校稿工作 03/15 16:58
→ chingfen:有時候2校還出錯,可能是排版的人漏改或排版失誤 03/15 17:00
→ chingfen:之前常常抓狂(明明一、二校改好了,三校還是漏掉[排版]) 03/15 17:01
→ chingfen:現在3校還是對原書看一下版面(尤其是圖),內容就看通順否 03/15 17:03
→ ragirl:原來如此 因為我校得還蠻憤怒的 想說這個編輯也太誇張了.. 03/15 17:04
→ ragirl:比如 原本書裡有先放一篇重點整理 她把那篇整理變成附錄放 03/15 17:05
→ ragirl:在後面 但我譯稿裡面還是照書寫的 :"本書前面的重點整理".. 03/15 17:05
→ chingfen:二三校是紙本,所以我和編輯都是紙本作業,打字是排版在 03/15 17:05
→ ragirl:我想說 拜託 這書出去不是被罵死了.. 03/15 17:06
→ chingfen:作業(用排版軟體),所以可能漏改,或不小心誤刪 03/15 17:06
→ chingfen:翻譯書的書在原出版社同意下可能更動某些順序 03/15 17:08
→ chingfen:像是頁數的部分(例如:參見第XX頁),三校時要看一下 03/15 17:09
→ ragirl:我知道可以改順序 但是書的內容也應該改啊.. 03/15 17:09
→ ragirl:如果讀者看了文章內容寫:"本書前面的重點整理.." 結果後來 03/15 17:09
→ chingfen:常常會用錯的頁碼(一點心都放不下啊...XD) 03/15 17:09
→ ragirl:卻發現是在後面的附錄 這不是很奇怪嗎? 03/15 17:09
→ ragirl:沒錯 連頁數也不對 破折號前面跟後面的長度不一樣.. 03/15 17:10
→ chingfen:只好幫忙多用注意一下(畢竟譯者對書最熟悉,奮戰最久...) 03/15 17:10
→ chingfen:還有一個可能,就是排版好後,編輯沒先看過,就先丟給你 03/15 17:12
→ chingfen:只能一再重複做苦工....XD 03/15 17:12
→ chingfen:(能怪是排版的錯嗎?...= =) 03/15 17:14
→ chingfen:二、三校時,我會用彩色標籤黏在有改的那一頁,提醒編輯 03/15 17:15
→ ragirl:我猜她是直接排版後丟給我.. 03/15 17:16
→ chingfen:我也會對照一下前一校的稿子,看有沒有漏改(排版失誤) 03/15 17:16
→ chingfen:很難沒失誤(成書出來之後,還是會有讓人跳腳的錯誤) 03/15 17:17
→ chingfen:想想不是自己翻譯的失誤,那就只能算了 03/15 17:18
→ chingfen:好心提醒出版社錯誤的地方,再版時可以更正(如果有再版) 03/15 17:19
→ chingfen:紙本嗎?如果沒有修改痕跡,就應該是直接丟出來的 03/15 17:23
→ chingfen:(就算是成書,還是容易找到錯別字...XD) 03/15 17:24
→ ragirl:紙本 沒有修改痕跡..我直接在上面修改了.. 03/15 17:30
→ chingfen:用紅筆較明顯(常規...) 03/15 17:40
推 somnambule:我覺得譯者有機會重校比較好耶,省得出版社自行亂改 03/16 00:16
推 johanna:我一向要求回校,免得背黑鍋 XD (沒要求似乎不會主動給) 03/16 00:22
→ johanna:不過拿到成書以後,偶爾還是會發現編輯再修改的部分 :P 03/16 00:28
→ coolbb:譯者校絕對是好事,不然讓你吐血的東西真出出去了,封面 03/21 15:51
→ coolbb:還打上你的名字,你就欲哭無淚了。另外,譯者校時看到 03/21 15:52
→ coolbb:看到讓譯者吐寫的稿件是很常有的事情。不要以為是個案唷。 03/21 15:52