推 TheRock:這個問題無解。不想聽這些話的話,搬出來自己住效果最好。 04/20 00:58
推 stone1980:無奈推XD 04/20 02:44
推 krier:推無解。不過有空還是跟家人好好溝通吧 04/20 09:15
推 inohumi:淚推這篇 我家也是這樣 他們認為翻譯「並非正當工作」 04/20 09:15
→ inohumi:因為只要不是鐵飯碗就不是正當工作 叫我說翻譯只能當兼職 04/20 09:17
→ inohumi:一天到晚逢人就說我現在找不到工作 看到電視上狂打的人力 04/20 09:18
→ inohumi:銀行廣告就說「小武哥我找不到工作!」找到機會就酸我 04/20 09:19
→ inohumi:不過我都以身為譯者為榮 和別人聊天時都說我是譯者(挺) 04/20 09:22
→ Lyon9:兼職譯者根本沒差阿 你就跟他們講 我翻身體健康 翻爽還有錢 04/20 09:22
→ Lyon9:拿 有完整的1本翻譯作品 不行嗎? 你們有嗎? 兼職譯者無敵的 04/20 09:23
→ Lyon9:啦 04/20 09:23
→ Lyon9:別人問我下班幹嘛? 我都說回家寫稿阿 送禮物還有作品能送 多 04/20 09:24
→ Lyon9:屌啊XD 04/20 09:24
推 chingfen:心有戚戚焉...撐下去...XD 04/20 10:22
推 johanna:我倒是每次說出自己當翻譯都會聽到艷羨之詞,還得努力找些 04/20 11:13
→ johanna:case不太穩定、沒有年終等缺點來平衡一下....(抓頭) 04/20 11:13
→ johanna:家人也擔心過我的收入,但沒批評過這工作不正經,因為工時 04/20 11:14
→ johanna:似乎還挺長(反正他們每次打電話來都說我在工作就對了XD) 04/20 11:14
推 TheRock:艷羨之詞是外人,家人多半都會有負面評論(如:收入不穩) 04/20 11:37
→ TheRock:像我轉全職譯者六年,我爸到現在還以為我還在某公司工作。 04/20 11:41
→ TheRock:說穿了,出去工作還不是一樣整天看電腦。為何不能在家看? 04/20 11:42
→ haniwa:每年這時候扔扣繳憑單給家人看總額,他們就收聲了 04/20 11:47
推 caroleena:你很了不起,我覺得兼職翻譯好累喔,不過我覺得一樓正解 04/20 11:49
→ caroleena:有些事情再怎麼解釋都沒用,你自己知道就好 04/20 11:49
推 weeee333:好像是個很酷的板聚話題 XD 看到上面數位的推文就讓我想 04/20 13:11
→ weeee333:起那天板聚聊的內容 XD 04/20 13:11
→ junko404:大家回應得好熱烈(淚),自己也知道這問題多半無解 04/20 18:20
→ junko404:只能盡量不去在意,然後默默努力,但是偶爾還是有點難過 04/20 18:22
→ junko404:不過翻譯帶給我的成就感比正職工作多很多,儘管辛苦一點 04/20 18:23
→ junko404:還是做得很開心~(希望家人也能了解到這點阿!) 04/20 18:50