精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
什麼才是好的翻譯?有人說,翻譯作品而能讓人讀起來 不像是翻譯,才是好的翻譯。這是外行的說法,至少是 誇張語。翻譯就是翻譯,怎能不像翻譯?猶之乎牛肉就 是牛肉,怎能嚼起來不像牛肉而像豆腐?牛肉有老有嫩, 絕不會像豆腐。 -------------------------------------------------- 今天在書店看到這段話,覺得很有意思, 就抄回來跟大家分享一下 :P 我也一直在努力追求「翻譯要像中文創作」的目標, 但所有譯者都知道,有些外文句型真的很難改動, 不然就是改了會讓原味徹底流失, 這種時候究竟要叫中文退幾步,真的是很困難的課題... 不過看了這段話,我今後或許會試著讓中文多退一兩步吧 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.157.191
EVASUKA:世上有廚師(譯者)會努力將「牛肉」口感煮(譯)成「豆腐」嗎 02/28 21:28
EVASUKA:? 梁大師的比喻很耐人尋味 02/28 21:29
luciferii:素肉都是豆製品啊,素牛肉當然也是:P 02/28 21:43
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: luciferii (路西瓜) 看板: Translation 標題: Re: [心得] 梁實秋〈漫談翻譯〉 時間: Mon Feb 28 22:43:22 2011 ※ 引述《johanna (HANA)》之銘言: : 什麼才是好的翻譯?有人說,翻譯作品而能讓人讀起來 : 不像是翻譯,才是好的翻譯。這是外行的說法,至少是 : 誇張語。翻譯就是翻譯,怎能不像翻譯?猶之乎牛肉就 : 是牛肉,怎能嚼起來不像牛肉而像豆腐?牛肉有老有嫩, : 絕不會像豆腐。 : -------------------------------------------------- : 今天在書店看到這段話,覺得很有意思, : 就抄回來跟大家分享一下 :P : 我也一直在努力追求「翻譯要像中文創作」的目標, : 但所有譯者都知道,有些外文句型真的很難改動, : 不然就是改了會讓原味徹底流失, : 這種時候究竟要叫中文退幾步,真的是很困難的課題... : 不過看了這段話,我今後或許會試著讓中文多退一兩步吧 XD 梁實秋寫文是有背景的,基本上就是當時跟魯迅互相吵架 所以文中都是意有所指 而魯迅就是極端的直譯派,他就是堅持原文看不懂的,譯文也是要看不懂 直譯讓人看不懂,那是中文本身的問題 他絕對堅守原文格式和語法,特別是跟語氣有關的部分 兩人爭執就是用比較文雅的形式,表達下面這樣的意見 梁實秋:魯迅你放屁,根本是你水平不夠譯不好! 魯迅:放屁的是你,水平不夠才會看不懂我的譯文! 這是兩人對同一段達爾文的譯法 ...there should be open competition for all men and the most able should not be prevented by laws and customs from succeeding best and reaching the largest number of offspring... 魯譯 競爭應該為一切的人們開放:法律和習慣,都不應該來妨礙有最大的成功和 最多的子孫的有最大的能力者。 梁譯 一切的男人應該有公開的競爭:法律和習慣不應該妨礙最有能幹的人去得 最大的成功與養育最大數目的子孫。 兩者都是大師我就不評了,不過範例裏可以看出語句經過五十年歲月的差異 兩個譯法在今日恐怕都會被編輯圈紅圈...XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.5.145 ※ 編輯: luciferii 來自: 59.121.5.145 (02/28 22:43)
kannazuki:笑推最後一句 02/28 22:49
johanna:有笑有推 XD 光看那句話實在無從得知梁先生都改這麼大 :P 02/28 22:50
freeangel:這篇讚!:P 03/01 00:21
meowlynn:誤以為走到joke板! 03/01 10:05
keikoYAMADA:按讚。 03/01 10:24
Lynyu:推最後一句XDDDD 03/01 10:48
MWGEMINI:笑,最後一句讚 w 03/01 19:00
chiacat:給讚!XD 03/02 01:13
amorch:不評我都笑了,評了還得了 XD 03/02 19:06
Raist:"一切"真的很倒彈 XD 用"所有"不好嗎 (扭) 梁:所有太口語了! 03/03 21:22
ninicat0821:一切的男人...XDDDD 03/03 21:35
somnambule:不過那時候就算不是翻譯的中文跟現在也不大一樣就是 03/04 00:08