精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
標題: [口譯] 食物的翻譯 時間: Thu Apr 2 10:21:26 2009 請問一下這該怎麼翻 因為郵寄要寫英文品名....但是有些我查不到>"< 請高手幫忙翻一下 鉛筆盒 梅子粉 海苔和海苔酥 魚鬆 拜託各位大大了感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.176.43 ※ 編輯: izumo 來自: 218.175.176.43 (04/02 10:22)
sherrycool:鉛筆盒-pencil box;梅子粉-可以用plum powder? 04/10 15:11
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: TheRock (就是這樣) 看板: interpreter 標題: Re: [求譯] 食物的翻譯 時間: Thu Apr 2 12:19:40 2009 ※ 引述《izumo》之銘言: : 請問一下這該怎麼翻 : 因為郵寄要寫英文品名....但是有些我查不到>"< : 請高手幫忙翻一下 BUHAOYISI, WOBUSIGAUSOW. : 鉛筆盒 CHIENBIHER : 梅子粉 MEITSUFEN : 海苔和海苔酥 HAITAIHERHAITAISU : 魚鬆 YUSONG : 拜託各位大大了感激不盡 BUKERCHI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.215.94
yashuin:是要拼音還是英文翻譯呢... 04/02 12:23
yashuin:應該是pencil box, plum powder, dried seaweed, and 04/02 12:29
yashuin:fish floss 這樣吧 04/02 12:29
izumo:不好意思是要英譯~謝謝一樓的大大^^ 04/02 13:16
lovedenmark:yashuin大大... 這是傳說中的破梗嘛?可惜石頭大的拼 04/02 14:47
TheRock:唉,就是有一樓這種善心人士,這裡才會被當 English 板用 04/02 20:58
yashuin:sorry... now I get it XD 04/03 23:52