精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
麻煩版大幫忙一下,以下幾個是朋友問我的英文財經單字… 我幾乎都不會,或不確定。謝謝囉。 有些我也不確定是她抄錯還是… (1)determine option values. (2)spotting the option. (3)call option buyer right to buy asset. (4)the value of an option at expiration is a function of the stock price and exercise price. (5)fundamental of corporate finance third edition. (6)the firm and the financial manager. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.121.206 ※ 編輯: nairo 來自: 114.42.121.206 (04/02 21:17) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: lovedenmark (邁向專業口筆譯員) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 一些財經相關的句字與單字。 時間: Thu Apr 2 17:57:18 2009 ※ 引述《nairo (RED KNIGHT)》之銘言: : 麻煩版大幫忙一下,以下幾個是朋友問我的英文財經單字… : 我幾乎都不會,或不確定。謝謝囉。 : 有些我也不確定是她抄錯還是… : (1)determine option values. 決定選擇價值。 : (2)soptting the option. soptting 選項 : (3)call option buyer right to buy asset. : 呼喊選項買家右邊買財產 (4)the value of an option at expiration is a function : of the stock price and exercise price. 價值選項過期功能得股票價格以及運動價格 : (5)fundamental of corporate finance third edition. 基本企業財金三修改 : (6)the firm and the financial manager. 穩定與財金教練。 『上面都是眼博士跟我說的』~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.121.165
TheRock:原 PO 第 2 個問題好像打錯字... 提問誠意由此可見一斑。 04/02 21:04
nairo:呃…不好意思,確實是打錯囉,抱歉抱歉。 04/02 21:18
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Marcato () 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 一些財經相關的句字與單字。 時間: Fri Apr 3 13:51:38 2009 ※ 引述《nairo (RED KNIGHT)》之銘言: : 麻煩版大幫忙一下,以下幾個是朋友問我的英文財經單字… : 我幾乎都不會,或不確定。謝謝囉。 : 有些我也不確定是她抄錯還是… 沒有前後文,很難看懂邏輯關係 : (1)determine option values. 決定選擇權價格 : (2)spotting the option. 要看前後文,因 spot value 為「現價」,故可能為計算選擇權折溢價等操作 : (3)call option buyer right to buy asset. 應該有前文,若整句為 "It is the call option buyer's right to buy asset." 則譯為「買權買主有權履約(購買實物)」 : (4)the value of an option at expiration is a function : of the stock price and exercise price. 選擇權到期之價值,為標的物市價與履約價相互運算得之。 (例如,對於買權持有人,標的物市價越高、履約價越低,手中的選擇權就越有價值) : (5)fundamental of corporate finance third edition. corporate finance 一般譯作財務管理或公司財務,其他就不得而知了 : (6)the firm and the financial manager. 前者為公司,後者很籠統,譯為財務人員即可 本篇如有錯誤,敬請指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.234 ※ 編輯: Marcato 來自: 140.112.4.234 (04/03 13:54)
PhoenixHsu:(5)應該是書名,之前上財務管理有類似課本 04/03 14:14
lovedenmark:又來個破梗的 04/03 15:52
Marcato:對不起 -.- 04/03 16:10
nairo:謝謝翻譯的版大,感謝。 04/05 16:37