昨天去參加一場台灣與瓜地馬拉商訪團的活動以及會議,主辦單位請了兩位
中西同步口譯,據說是非常資深。
以下跟大家討論一下口譯的問題。
"I want to introduce the hitory about Guatemala to you."
~~~~~~~~
譯者:我要跟你們講一下瓜地馬拉的歷史
~~~~~~
通常在會議上,特別是正式的場合,都會要求正式的語言。
昨天透過耳機,口譯員不斷說『我要跟你們』、『你們要知道』...之類的。
聽起來令人不太舒服。
在學校裡,老師都會強調,要把『你們』換成『大家』或是『諸位』。
.....
不知道其他學校的方式是...??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.121.141
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: coracao (Amores) 看板: interpreter
標題: Re: [口譯]中西同步口譯感想
時間: Tue Aug 7 10:49:08 2007
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: 昨天去參加一場台灣與瓜地馬拉商訪團的活動以及會議,主辦單位請了兩位
: 中西同步口譯,據說是非常資深。
: 以下跟大家討論一下口譯的問題。
: "I want to introduce the hitory about Guatemala to you."
: ~~~~~~~~
: 譯者:我要跟你們講一下瓜地馬拉的歷史
: ~~~~~~
: 通常在會議上,特別是正式的場合,都會要求正式的語言。
: 昨天透過耳機,口譯員不斷說『我要跟你們』、『你們要知道』...之類的。
: 聽起來令人不太舒服。
: 在學校裡,老師都會強調,要把『你們』換成『大家』或是『諸位』。
: .....
: 不知道其他學校的方式是...??
會不會是因為演講者的問題啊??
有的演講者...尤其拉丁美洲的...超喜歡說你們我們之類的話!!都會照翻!XD
還是...翻譯太不專業而過於口語化??@@
然後就會一直你們他們、你們、你們知道之類的@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.66.162
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter
標題: Re: [口譯]中西同步口譯感想
時間: Tue Aug 7 12:31:50 2007
※ 引述《coracao (Amores)》之銘言:
: ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: : 昨天去參加一場台灣與瓜地馬拉商訪團的活動以及會議,主辦單位請了兩位
: : 中西同步口譯,據說是非常資深。
: : 以下跟大家討論一下口譯的問題。
: : "I want to introduce the hitory about Guatemala to you."
: : ~~~~~~~~
: : 譯者:我要跟你們講一下瓜地馬拉的歷史
: : ~~~~~~
: : 通常在會議上,特別是正式的場合,都會要求正式的語言。
: : 昨天透過耳機,口譯員不斷說『我要跟你們』、『你們要知道』...之類的。
: : 聽起來令人不太舒服。
: : 在學校裡,老師都會強調,要把『你們』換成『大家』或是『諸位』。
: : .....
: : 不知道其他學校的方式是...??
跟貴校一樣
: 會不會是因為演講者的問題啊??
: 有的演講者...尤其拉丁美洲的...超喜歡說你們我們之類的話!!都會照翻!XD
: 還是...翻譯太不專業而過於口語化??@@
: 然後就會一直你們他們、你們、你們知道之類的@@
歐洲語系(包含英語)的文法本質
使句子的主語都很清楚
例如英文、德文都一定會有主詞
雖然西班牙文的主詞不一定會出現
但是動詞也能指涉主詞是你還是我還是他(還是複數)
但是中文不是如此
中文的「你」、「你們」的確太直接
因此都會弱化成「各位」、「大家」
甚至可以變成「我們」(因為中文的「我們」不見得指「我們」)
而英文中的「我們」
翻譯成中文也可以省略
例如:Now let's look at the next slide.
This table shows our research results.
You can see that Taiwan is ranked sixth among all countries surveyed,
and we believe there is room for more improvement to be made.
同步口譯時,我通常會說:「下一張。
這是我們的研究結果。
台灣在所有國家中排名第六,
還有進步空間。」
這樣的作法看似省略很多東西
但是既然是看投影片,很多東西不用講,觀眾自己看得很清楚
特別是 we, you 等等主語
以前上課練習致詞稿
老師一聽到「你」、「你們」就會把我們停下來
要求我們再講一次
以上是理想狀況
實際工作時,有時候有更重要的訊息要處理
「你」、「我」就會不小心說溜嘴
不過經驗多了就會注意自己的產出了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.90.144
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: DiFer (DiFer) 看板: interpreter
標題: Re: [口譯]中西同步口譯感想
時間: Tue Aug 7 17:31:22 2007
其實有時候也許不是專業不專業的問題
同步要兼顧正確性以及詞語優美是很困難的一件事情
這種情況下如果兩者要選其一,當然只能選前者
先把聽到的全部丟出來,至於美不美就另當別論
當然,經驗豐富或是被指點過後,就該特別注意了
到現在我只親耳聽過一位能同時兼顧這兩者的超級強者
是以前去聯合國實習時遇到的中文同步口譯組組長
(他根本就是超人...="=)
其他的組員在做會議口譯時期時也是破綻不少
英文只要有you就全部翻出來,有時候口氣衝了點就像在吵架^^"
(那時候我就常在想,各國開會時如果有什麼紛爭
口譯員是不是也要負上一些責任啊?<-題外話)
以上好像有點離題
總之我自己會翻成【各位】,不會說成【你們】
在學校時似乎沒有特別規定(不然就是我忘了Orz)
※ 引述《coracao (Amores)》之銘言:
: ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: : 昨天去參加一場台灣與瓜地馬拉商訪團的活動以及會議,主辦單位請了兩位
: : 中西同步口譯,據說是非常資深。
: : 以下跟大家討論一下口譯的問題。
: : "I want to introduce the hitory about Guatemala to you."
: : ~~~~~~~~
: : 譯者:我要跟你們講一下瓜地馬拉的歷史
: : ~~~~~~
: : 通常在會議上,特別是正式的場合,都會要求正式的語言。
: : 昨天透過耳機,口譯員不斷說『我要跟你們』、『你們要知道』...之類的。
: : 聽起來令人不太舒服。
: : 在學校裡,老師都會強調,要把『你們』換成『大家』或是『諸位』。
: : .....
: : 不知道其他學校的方式是...??
: 會不會是因為演講者的問題啊??
: 有的演講者...尤其拉丁美洲的...超喜歡說你們我們之類的話!!都會照翻!XD
: 還是...翻譯太不專業而過於口語化??@@
: 然後就會一直你們他們、你們、你們知道之類的@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.122.72
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: leti (let) 看板: interpreter
標題: Re: [口譯]中西同步口譯感想
時間: Wed Aug 8 12:51:57 2007
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: 昨天去參加一場台灣與瓜地馬拉商訪團的活動以及會議,主辦單位請了兩位
: 中西同步口譯,據說是非常資深。
: 以下跟大家討論一下口譯的問題。
: "I want to introduce the hitory about Guatemala to you."
請問講者是說英文或西班牙文呢?
如果是西班牙文的話,第二人稱有「您」和「你」,在英文都是you
: ~~~~~~~~
: 譯者:我要跟你們講一下瓜地馬拉的歷史
: ~~~~~~
: 通常在會議上,特別是正式的場合,都會要求正式的語言。
: 昨天透過耳機,口譯員不斷說『我要跟你們』、『你們要知道』...之類的。
: 聽起來令人不太舒服。
這種口氣聽起來像在說教,真的會讓人覺得不舒服。
: 在學校裡,老師都會強調,要把『你們』換成『大家』或是『諸位』。
: .....
: 不知道其他學校的方式是...??
我們老師也是同樣的要求,我個人習慣用「各位」,
因為覺得基本上會使用同步口譯/逐步口譯的場合大多很正式,
而且就算是我們以中文演講時,也都會講「大家」或「各位」吧,
這種語氣比較適當。(我覺得啦...)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.161.45