批踢踢實業坊
›
精華區
beta
interpreter
關於我們
聯絡資訊
返回上層
看板
精華區
◆ 口譯新聞
◇ [閒聊] 澳洲口譯初探
◇ [閒聊] 第二個工作
◇ 金典翻譯社騙人事件 希望不要有人繼續受傷害
◇ [閒聊] 韓劇的中文對白
◇ [閒聊] 關於口譯履歷的寫法
◇ [口譯] 幾年前的經驗
◇ [口譯]中西同步口譯感想
◇ [口譯] 熱騰騰的口譯心得分享
◇ [口譯] 關於隨行口譯
◇ [職場] 另類的隨行!
◇ [口譯] 口音問題
◇ [閒聊] 有這種強者嗎?
◇ [口譯] 收錢經驗
◇ 或許用字不當 也或許每個人的解讀不同 因此焦點被模糊
◇ 嗨大家好
◇ Re: [問題] 想要當專業的日文口譯者
◇ 問題~~
◇ [職場] 阿爾巴尼亞語
◇ [影片]總教練爆笑interview
◇ [職場] 無法掌控
◇ [職場] 那一夜,我成了台灣海峽...
◇ [閒聊] 給我最敬愛的台灣講者
◇ [口譯] 日日春妓女聯合國之夜仙曲口譯心得
◇ Re: 一篇文章
◇ [口譯] 口譯還是需要專業人事
◇ [職場] 新聞--留英碩士(中英口譯)投兩百封履歷找不到工作
◇ [呻吟]給客戶的客戶
◇ [職場] 請問成立個人工作室
◇ [轉錄][閒聊] 漂亮的翻譯
◇ [口譯] 該不該堅持走口譯這條路?
◇ [閒聊] 讀賣新聞
◇ [翻譯]想請問大家翻譯的問題
◇ General Assembly口譯
◇ [閒聊] 請問譯者的第二專長
◇ Re: In Search of a Role Model
◇ [閒聊] 為什麼想當翻譯?
◇ [轉錄]轉錄 - 如果你想做翻譯
◇ [閒聊] 趣「文」……然後、來到、部分、動作
◇ [閒聊] 馬總統
◇ [閒聊] 高鐵
◇ [閒聊] 前陣子上報的烏龍翻譯
◇ [職場] 吸收
◇ [職場] 客戶教育系列:會議資料
◇ [口譯] 現場(錄音)和事後(文字檔)的落差?
◇ [閒聊] 口譯員的表現
◇ [口譯] 英台互譯的經驗
◇ [閒聊] 關於口譯時的習慣與態度
◇ [職場] $
◇ Re: 要怎麼訓練自己成為一個良好的編譯人員呢?
◇ [活動] 第十三屆口筆譯教學研討會
◇ [閒聊] 印象很深的鳥口譯
◇ [口譯] 王專家的口譯...
◇ A Day of an Interpreter 1
◇ 讀M 大的口譯員筆記有感
◇ [閒聊] 優秀的同事
◇ 請益、經驗分享與心情
◇ [口譯] 這種狀況版上先進會如何解決?
◇ [閒聊] 馬總統丟耳機
◇ [閒聊] 小小聲的口譯員
◇ [閒聊] 板主下海灌點水
◇ [口譯] 慘絕人寰的電話口譯
◇ [口譯] The fun part of liaison interpreting
◇ Re: [轉錄][北部] 徵英文口譯翻譯
◇ [閒聊] 口譯對我來說,好難
◇ Re: [徵求]TedxTaipei七月演講徵求英日同步口譯員
◇ [閒聊] 請問大家都是怎麼"遇見口譯"的呢?
◇ 翻譯這一行的一點想法
◇ 翻譯這一行的一點想法[part 2]
◇ [口譯]詢問有名的口譯員 (已過世)
◇ [閒聊] 請教各位口譯前輩
◇ [閒聊] 翻譯的宿命
◇ [閒聊] 不是會外語就會口譯
◇ [口譯] 歐巴馬宣佈賓拉登死訊 壹電視新聞同步口譯
◇ [閒聊] 聽到人權 溫家寶拿下耳機
◇ [閒聊] 這真是蠢爆了的翻譯
◇ [英語]轉換中英思維—以深情的李奧納多為例
◇ [閒聊] 關於同步口譯
◇ [問題] 隨隊翻譯所需要的英文程度&注意事項?
◇ [閒聊] 請教一下關於宗教活動的口譯
◇ [閒聊] 職人介紹所 - 口譯篇
◇ [閒聊] 電視節目中和外交場合上的口譯
◇ [閒聊] 想當口譯員的話
◇ [閒聊] 被灌水的口譯工作
◇ [閒聊] 義大利語新手學習3個月心得