作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)
看板interpreter
標題[口譯] 口譯還是需要專業人事
時間Mon Dec 17 20:01:24 2007
今天去自由廣場(前中正紀念堂)參加兩廳院舉辦的法國陽光劇團記者會,
會中請淡大法文系的粱蓉老師做法文口譯,
會議進行中,已經聽到後方稀稀疏疏在說..ㄝㄝ好像沒翻到啥....
會議進行到一半,兩廳院董事長忽然拿起麥克風說:
『補充一下,剛剛講者說...blalbalbla』。
兩廳院算是有氣質了,\之前中美洲有一場同步口譯,主持人直接說:
『剛剛口譯沒翻到...blablablabla』
做口譯,一定會漏一些訊息,但事這兩場漏得太嚴重了....
所以...
走開,讓專業的來~~~哈
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.89.107
推 romleonard:又是個 老師 = 口譯老師 的例子啊.... 12/17 23:35
推 TheRock:請問,文章標題要不要修改一下?專業人事? A_A"a 12/18 08:39
推 himesama:推樓上 標題讓這篇文章扣分 12/22 11:09