推 raylauxes:有感受到文章理滿滿的怨氣 辛苦了 推一下 06/02 19:13
推 Kless:雖然有抱怨成分 但中肯! 推一下 06/02 19:21
推 krier:之前有個老師在歐盟工作,他說講者講太快 口譯員是真的可以 06/02 22:33
→ krier:關掉麥克風的!! 所以m大的消息是正確的 06/02 22:34
推 krier:因為講話速度過快的講者 根本不尊重有口譯員的存在 06/02 22:37
→ Mapleseed:真好…那我應該可以關掉至少一半的台灣講者 :p 06/03 00:44
推 Monasyllable:台灣也是可以的!至少我的老師她就會..>_< 06/03 02:56
→ Monasyllable:她都會在合約上註明,如果講者的速度過快,真的是 06/03 02:57
→ Monasyllable:humanly impossible,口譯員有權關麥克風。 06/03 02:58
→ Mapleseed:這麼好!可是客戶會不會不爽啊? 06/03 07:54
推 Birch:推IQ之說,完全認同(多一個政治不正確的人陪你) 06/05 02:30
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter
標題: Re: [職場] 吸收
時間: Tue Jun 3 08:01:45 2008
: 推 Monasyllable:台灣也是可以的!至少我的老師她就會..>_< 06/03 02:56
: → Monasyllable:她都會在合約上註明,如果講者的速度過快,真的是 06/03 02:57
: → Monasyllable:humanly impossible,口譯員有權關麥克風。 06/03 02:58
這實在太有趣了
所以想另起一篇
我純粹好奇
你的老師如果真的依照合約,關了麥克風
那客戶的反應是啥呢?
他們會不會不爽
或者下次就換另外一個口譯員
還是說,因為你的老師和客戶之間有良好的長期合作關係
所以雙方相互尊重?
再者,這個「速度」要怎麼認定呢?
我想對專業的口譯員來說
即使講者講話速度飛快
我們還是有「聽懂」的能力
但是要翻譯,那就完全是另外一回事了
所以,有些聽力也很好的客戶
會不會覺得:「這個速度不會快啊,我都聽得懂!」
這個認定的標準似乎很主觀……
口譯員聚在一起
「飛快講者」常常是聊天的主題
印度人常常被拿來鞭打一番
但最恐怖的群組
往往是「英文很好的印度人、法國人、日本人」
他們速度飛快,發音卻很難理解
我碰過最誇張的「飛快講者」
是一位法國籍的 WTO 官員
他的速度很快,發音根本像是在講法文
我們在午餐休息時受不了
我的同事於是上前跟他說明我們的困難
他竟然說:「我知道。我在 WTO 常常也有口譯員要我講慢一點。
但我沒辦法,我速度就是這麼快。
而且這還是我說英文的時候。
我說法文的時候更快,有時候快到連我老婆都聽不懂我在說什麼。」
我們完全傻眼
這種完全沒有任何「反省能力」的講者
我們還能說什麼呢?
題外話……
我覺得合約當然是保障自身權益最有力的方法
但是很多時候要執行合約內容卻沒有想像中容易
例如「取消費用」這檔事情
或者「彩排收費」這種事情
有些客戶特別不願配合
這時候能怎麼辦呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.17.11
※ 編輯: Mapleseed 來自: 123.204.17.11 (06/03 08:35)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Monasyllable (其實..這樣就很好了..) 看板: interpreter
標題: Re: [職場] 吸收
時間: Tue Jun 3 12:24:26 2008
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言:
: : 推 Monasyllable:台灣也是可以的!至少我的老師她就會..>_< 06/03 02:56
: : → Monasyllable:她都會在合約上註明,如果講者的速度過快,真的是 06/03 02:57
: : → Monasyllable:humanly impossible,口譯員有權關麥克風。 06/03 02:58
: 這實在太有趣了
: 所以想另起一篇
: 我純粹好奇
: 你的老師如果真的依照合約,關了麥克風
: 那客戶的反應是啥呢?
: 他們會不會不爽
: 或者下次就換另外一個口譯員
如果合約上有寫明
他們也沒話說唄。
老師站得住腳。
>_<
: 還是說,因為你的老師和客戶之間有良好的長期合作關係
: 所以雙方相互尊重?
我想這是因為我的老師已經是業界有頗高聲望的口譯員
當然,老師會關麥克風也不是隨便關
都是真的連 summarize 都很難做 才會這麼做
而且基本上都會聽 CI 的指示
CI 一比出「切頭」的手勢 那就是大家一起關麥客風
: 再者,這個「速度」要怎麼認定呢?
: 我想對專業的口譯員來說
: 即使講者講話速度飛快
: 我們還是有「聽懂」的能力
: 但是要翻譯,那就完全是另外一回事了
: 所以,有些聽力也很好的客戶
: 會不會覺得:「這個速度不會快啊,我都聽得懂!」
: 這個認定的標準似乎很主觀……
我印象中 老師好像有提到一分鐘超過幾個字 就可以關麥克風
不過確切的情況我也不太記得了
: 口譯員聚在一起
: 「飛快講者」常常是聊天的主題
: 印度人常常被拿來鞭打一番
: 但最恐怖的群組
: 往往是「英文很好的印度人、法國人、日本人」
: 他們速度飛快,發音卻很難理解
: 我碰過最誇張的「飛快講者」
: 是一位法國籍的 WTO 官員
: 他的速度很快,發音根本像是在講法文
: 我們在午餐休息時受不了
: 我的同事於是上前跟他說明我們的困難
: 他竟然說:「我知道。我在 WTO 常常也有口譯員要我講慢一點。
: 但我沒辦法,我速度就是這麼快。
: 而且這還是我說英文的時候。
: 我說法文的時候更快,有時候快到連我老婆都聽不懂我在說什麼。」
: 我們完全傻眼
: 這種完全沒有任何「反省能力」的講者
: 我們還能說什麼呢?
: 題外話……
: 我覺得合約當然是保障自身權益最有力的方法
: 但是很多時候要執行合約內容卻沒有想像中容易
: 例如「取消費用」這檔事情
: 或者「彩排收費」這種事情
: 有些客戶特別不願配合
: 這時候能怎麼辦呢?
這一點我們老師也有提過
我們老師有說 做譯者有一定的堅持
如果客戶不願意配合 違害到口譯員的基本權力
她就會婉拒這個案子
--
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
歪 歪
歪 http://tinyurl.com/ymvr7s 歪
歪 這樣你應該看懂了吧? 歪
歪 歪
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.21.15.154
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter
標題: Re: [職場] 吸收
時間: Tue Jun 3 13:16:40 2008
※ 引述《Monasyllable (其實..這樣就很好了..)》之銘言:
: 如果合約上有寫明
: 他們也沒話說唄。
: 老師站得住腳。
: >_<
合約上站得住腳當然可以保護我們的權益
但我只怕客戶會不爽
他們有時候看口譯員單槍匹馬好欺負,不會提告
就一直硬凹
: : 還是說,因為你的老師和客戶之間有良好的長期合作關係
: : 所以雙方相互尊重?
: 我想這是因為我的老師已經是業界有頗高聲望的口譯員
: 當然,老師會關麥克風也不是隨便關
: 都是真的連 summarize 都很難做 才會這麼做
: 而且基本上都會聽 CI 的指示
: CI 一比出「切頭」的手勢 那就是大家一起關麥客風
這是在台灣的情況嗎?
我跟十幾個前輩合作的經驗
還沒「有幸」碰到可以關掉麥克風的經驗耶
這時候一定有一種「出了口怨氣」的爽感吧!
: : 再者,這個「速度」要怎麼認定呢?
: : 我想對專業的口譯員來說
: : 即使講者講話速度飛快
: : 我們還是有「聽懂」的能力
: : 但是要翻譯,那就完全是另外一回事了
: : 所以,有些聽力也很好的客戶
: : 會不會覺得:「這個速度不會快啊,我都聽得懂!」
: : 這個認定的標準似乎很主觀……
: 我印象中 老師好像有提到一分鐘超過幾個字 就可以關麥克風
: 不過確切的情況我也不太記得了
哈,只是當時應該焦頭爛額
根本沒有辦法數字數了吧
而且那時候腦漿快要爆炸了
怎麼樣都覺得很快……呵呵
: 這一點我們老師也有提過
: 我們老師有說 做譯者有一定的堅持
: 如果客戶不願意配合 違害到口譯員的基本權力
: 她就會婉拒這個案子
話是沒錯(老師也都這麼教)
但是碰到實際的情況
往往沒那麼理想
我們認為是我們的基本權利
客戶覺得是我們無理取鬧
(就以「給會議資料」這件事情來說,雙方認知就有差距)
(更甭提工作環境這一類的事情了)
客戶教育不是一朝一夕的事情
前輩努力了很久
我們真的要「守成」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.40.16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Monasyllable (其實..這樣就很好了..) 看板: interpreter
標題: Re: [職場] 吸收
時間: Tue Jun 3 13:41:09 2008
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言:
: ※ 引述《Monasyllable (其實..這樣就很好了..)》之銘言:
: : 如果合約上有寫明
: : 他們也沒話說唄。
: : 老師站得住腳。
: : >_<
: 合約上站得住腳當然可以保護我們的權益
: 但我只怕客戶會不爽
: 他們有時候看口譯員單槍匹馬好欺負,不會提告
: 就一直硬凹
我們老師大概不是那種會乖乖讓人欺負的 >_<
: : 我想這是因為我的老師已經是業界有頗高聲望的口譯員
: : 當然,老師會關麥克風也不是隨便關
: : 都是真的連 summarize 都很難做 才會這麼做
: : 而且基本上都會聽 CI 的指示
: : CI 一比出「切頭」的手勢 那就是大家一起關麥客風
: 這是在台灣的情況嗎?
這個我倒是不確定
: 我跟十幾個前輩合作的經驗
: 還沒「有幸」碰到可以關掉麥克風的經驗耶
: 這時候一定有一種「出了口怨氣」的爽感吧!
: : 我印象中 老師好像有提到一分鐘超過幾個字 就可以關麥克風
: : 不過確切的情況我也不太記得了
: 哈,只是當時應該焦頭爛額
: 根本沒有辦法數字數了吧
: 而且那時候腦漿快要爆炸了
: 怎麼樣都覺得很快……呵呵
: : 這一點我們老師也有提過
: : 我們老師有說 做譯者有一定的堅持
: : 如果客戶不願意配合 違害到口譯員的基本權力
: : 她就會婉拒這個案子
: 話是沒錯(老師也都這麼教)
: 但是碰到實際的情況
: 往往沒那麼理想
: 我們認為是我們的基本權利
: 客戶覺得是我們無理取鬧
: (就以「給會議資料」這件事情來說,雙方認知就有差距)
: (更甭提工作環境這一類的事情了)
: 客戶教育不是一朝一夕的事情
: 前輩努力了很久
: 我們真的要「守成」
也許是因為老師的客戶都已經「受過教育」了吧?@_@
老師的客戶大概都跟老師合作過了
新客戶 大概老師也有辦法好好「教育他們」了
(忽然覺得這篇好像沒有啥用)
--
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
歪 歪
歪 http://tinyurl.com/ymvr7s 歪
歪 這樣你應該看懂了吧? 歪
歪 歪
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.21.15.154