→ JakeLin:用聽的是不會進步的,practice,practice and practice. 06/08 00:54
→ LowFat:有點想噓....抗壓性明顯不足。 06/08 01:20
推 noruas:也許是老師上得太難了.. 外聘教師的缺點 06/08 17:02
推 Kirk:每天聽也要聽進去 要確定自己有得到些什麼才有意義...吧... 06/08 17:05
→ lassie:先找到自己被當的原因啊... 06/08 22:44
推 memorabilia:翻譯系本來就不好唸...is 原PO from Wenzao? 06/09 03:53
推 hanway:建議跟同學組成練習會 課外時間約出來練練會有幫助 06/10 15:00
推 EVASUKA:有人覺得同口比逐口簡單嗎? 06/11 09:22
推 yvane:回樓上,有 XDDDDDD 06/11 23:01
推 ephemeron:SI隨進隨出,CI雖然號稱有延遲,但累積量大往往會壓死駱駝 06/15 19:19
→ ephemeron:不過以前也曾聽老師說過,CI多半需要"套招",否則搞不清楚 06/15 19:20
→ ephemeron:狀況的演說人會累死口譯員... 06/15 19:21
推 deanbest5320:隨時營造口譯環境應該滿重要的... 06/16 08:51
→ deanbest5320:逛菜市場,賣菜阿嬤講一句就翻一句,也要練練中翻英... 06/16 08:52
→ itasu:可是同口的話,不會有聽了這句漏聽下一句的困擾嗎? 06/30 22:41
→ soaoi:你是上錚姐嗎XD 感覺好像是學妹 09/22 12:49