作者BleuPlume (藍嵐的羽翎正翲翔)
看板interpreter
標題[閒聊] 不是會外語就會口譯
時間Sun Mar 20 14:15:08 2011
前兩天有稍微看到募款晚會的片段,
前段&後段完全都沒有看
剛好看到中田先生上台的畫面
旁邊那個女生(麻衣?愛紗?Makiyo?)
對中田先生的講的話,只一直做出"嗨"(はい=是)的回應。
根本沒想到現場大部份人都聽不懂阿!
中田先生也一直有刻意減速&斷句~看著那個女生~
她還是一直"嗨"‧‧‧
結果看得出來場面有變得尷尬的樣子~
於是,"會破壞畫面"的那位常見的口譯還是得跑出來工作啦!
(當初可能想說台上已經有會日文的美女藝人~就讓口譯休息吧~)
結論:不要再低估口譯啦!
--
▼↓↓↓▼以下內容會依閱讀者的不同而不同,原PO和原文都沒有您的資料喔▼↓↓↓▼
Hey! , it's me.
You know it's outside by the time .
Remember back in the days. You ran around here and posted times.
Even there're people here, I believe that we'll meet again.
ψBleuPlume
▲↑↑↑▲以上內容會依閱讀者的不同而不同,原PO和原文都沒有您的資料喔▲↑↑↑▲
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.230.159
推 tupacshkur:那位麻衣,一開始他有說要讓翻譯員翻譯,但是之後 03/20 14:47
→ tupacshkur:主持人哥一直要麻衣翻譯阿!! 他一直說"麻衣,幫我們 03/20 14:48
→ tupacshkur: ^憲 03/20 14:48
→ tupacshkur:翻譯一下" 03/20 14:49
推 caroleena:我最討厭這種"翻譯一下" 充滿了對翻譯人員的不尊重! 03/20 21:24
推 concerto28:我也覺得很奇怪~明明就有翻譯人員還一直叫麻衣... 03/20 22:59
→ concerto28:擔任口譯員真的不簡單啦~甚麼時候台灣才可以多多重視 03/20 23:01
推 daisi:很多人以為會雙語就會翻譯.. 03/22 14:39
推 Kirari:不得不推~ 03/01 00:46