精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
前兩天有稍微看到募款晚會的片段, 前段&後段完全都沒有看 剛好看到中田先生上台的畫面 旁邊那個女生(麻衣?愛紗?Makiyo?) 對中田先生的講的話,只一直做出"嗨"(はい=是)的回應。 根本沒想到現場大部份人都聽不懂阿! 中田先生也一直有刻意減速&斷句~看著那個女生~ 她還是一直"嗨"‧‧‧ 結果看得出來場面有變得尷尬的樣子~ 於是,"會破壞畫面"的那位常見的口譯還是得跑出來工作啦! (當初可能想說台上已經有會日文的美女藝人~就讓口譯休息吧~) 結論:不要再低估口譯啦! -- ▼↓↓↓▼以下內容會依閱讀者的不同而不同,原PO和原文都沒有您的資料喔▼↓↓↓▼ Hey! , it's me. You know it's outside by the time . Remember back in the days. You ran around here and posted times. Even there're people here, I believe that we'll meet again. ψBleuPlume ▲↑↑↑▲以上內容會依閱讀者的不同而不同,原PO和原文都沒有您的資料喔▲↑↑↑▲ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.230.159
tupacshkur:那位麻衣,一開始他有說要讓翻譯員翻譯,但是之後 03/20 14:47
tupacshkur:主持人哥一直要麻衣翻譯阿!! 他一直說"麻衣,幫我們 03/20 14:48
tupacshkur: ^憲 03/20 14:48
tupacshkur:翻譯一下" 03/20 14:49
caroleena:我最討厭這種"翻譯一下" 充滿了對翻譯人員的不尊重! 03/20 21:24
concerto28:我也覺得很奇怪~明明就有翻譯人員還一直叫麻衣... 03/20 22:59
concerto28:擔任口譯員真的不簡單啦~甚麼時候台灣才可以多多重視 03/20 23:01
daisi:很多人以為會雙語就會翻譯.. 03/22 14:39
Kirari:不得不推~ 03/01 00:46