精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
在網路上看到中國知乎網站介紹口譯這個行業的影片,覺得拍得很用心! 分享給大家: 來看看中國的專業口譯員, 怎麼介紹她們的訓練和工作環境吧~~ https://goo.gl/lX22V9 「同步口譯為什麼要兩個人? 口譯工作怎麼準備? 口譯員的職業病是? 其實逐步口譯比同步難? 逐步口譯怎麼做筆記?」 【台灣中國用語小字典】 傳譯 = 口譯 同聲傳譯/同傳 = 同步口譯 交替傳譯/交傳 = 逐步口譯 同傳箱 = 口譯箱 【同場加映部落格舊文重貼】 <蔡英文國際記者會,口譯大解密>:https://goo.gl/BsQtSU <逐步口譯筆記符號大公開!>:https://goo.gl/4ZSIZY -- 本篇文章同步發表在我們 Facebook 粉絲頁上喔! https://goo.gl/X8J61p 公平翻譯交易所 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.1.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/interpreter/M.1461052734.A.E6C.html
AYtranslator: 謝謝分享! 04/19 16:15
sumner: :D 04/21 15:15
belac2011: 讚!多看多學習! 05/22 16:42