→ iiiivy:讓我想到之前看電視都看字幕,看了十幾分鐘以後才發現... 12/05 23:12
→ iiiivy:原來這部動畫是中文發音的... 12/05 23:12
推 topming:動畫都只看英文版 看到這篇才知道國配沒有字幕?! 12/05 23:16
→ ikki:因為國語發音設定客群是不具備看字幕能力的小孩 12/05 23:19
→ ikki:所以反過來說 為了國語配音再做另一版字幕顯得沒有必要性 12/05 23:19
→ ikki:配音版的台詞並不是把原來的翻譯字幕讀出來就好 因為長度不合 12/05 23:20
→ ikki:好的配音如果還要上字幕 那整個字幕就得重做 12/05 23:20
推 topming:懂樓上的意思 但是像台灣配音動畫韓劇都還是有上字幕 所以 12/05 23:28
→ topming:知道動畫電影國配沒有字幕還真是驚訝了一下 12/05 23:29
→ panjanhon:只能說台灣人看電視都習慣有字幕了 沒有字幕還覺得怪怪 12/06 00:29
→ dioxin125:卡通頻道蠻多都沒字幕中文發音的 12/06 01:37
推 peichuan:之前看里約大冒險也沒字幕,可是配音員常常發音含糊,所以 12/06 08:34
→ peichuan:有些角色的名字我到現在還搞不清楚...... 12/06 08:34
推 hsnu112812:有時候電視撥出中配又有字幕 聲音字幕不合 好痛苦啊 12/07 02:47