推 leon1228:請問原PO在講的是車太鉉主演的韓片嗎? 04/19 11:48
推 jackwelch:大陸的"後天"跟香港的"國王無話兒"才是經典 04/19 11:49
推 nin64:你現在一講,我才知道原來這部不是黃百鳴演的續集... 04/19 11:55
推 adsl78728:樓上+1 04/19 11:59
推 sleepyrat:不然原名是什麼??? 04/19 12:03
推 kana0228:原名為hello ghost 翻的還可以吧 "複製人大進攻"才是我聽 04/19 12:20
→ kana0228:過台灣翻的最爛的片名 根本一點關係也沒有-.- 04/19 12:21
推 dogod1130:台灣很多都為了好聽曲解原意 04/19 12:24
推 marygil44:講到爛名一定會說到王牌冤家 04/19 12:52
推 diseny:我跟三樓一樣 我一直以為 是黃百鳴的片 囧 04/19 13:24
→ jurian0101:"少女殺手的奇幻旅程"是何方妖片 (裡鞍: 抗議!他抄我) 04/19 14:08
推 wowowa:推這篇和樓上... 04/19 14:24
→ roalan:神鬼XX XX總動員 王牌XX --->第一次認識台灣片名就上手 04/19 14:49
→ m19871006:可是複製人大進攻的原文真的是Attack of the Clone 04/19 15:01
推 opsddb:樓上...不是吧 原文是"Population 436" 你可能跟Star Wars 04/19 15:20
→ opsddb:: Episode II 搞混了= = 04/19 15:21
→ allengood:這片翻得不錯了 就要你期待喜劇的心情去看 最後哭著出來 04/19 18:54
推 KKFN:猜的出大陸的"好大一支槍"的台灣翻譯者 20樓獻身 04/19 19:44
推 gucciisgod:最爛的一定有刺激1995 04/19 19:53
推 michaelch:21世紀殺人網路 = 駭客任務 04/19 19:55
→ michaelch:講到系列 我覺得"全民"系列最妙~有鑑別度又切題!GJ!! 04/19 19:55
推 rightwheel:片商在命名的時候真該開個討論區的...有的時候大家集思 04/19 20:13
→ rightwheel:廣意就會有很意想不到的結果 04/19 20:13
→ clover1211:騎士出任務和手拉你也是有公開徵求 04/19 22:12
推 raysilence:台灣喜歡用賣座片一改再改的沿用 04/19 22:30
→ plok1:刺激1995害我一直以為是甚麼緊張刺激的電影..... = = 04/20 01:05
→ plok1:而且這部片明明首播是1994年...台灣1995年才上映,就這樣翻 04/20 01:06
→ plok1:"1995" (你xx卡好 (╯ˋ口ˊ)╯︿┴─┴ ) 04/20 01:07
推 kevin84099:千鈞一髮 這部翻得好不好? 04/20 01:30
推 avral:看了之後才發現"戲不如名"....那這樣是好看還是不好看啊XD 04/20 17:54
推 aileilu:KKFN大你說的那片大陸翻譯是壯志凌雲 04/22 12:00
→ lily2000:很鳥的話提,大家老是在抱怨片商片名取得很爛,但是當 04/22 16:14
→ lily2000:片商辦電影片名甄選活動時,網友們提來的片名,還不是一 04/22 16:14
→ lily2000:樣大同小異,也是在那裡抄終極來,抄神鬼去的 04/22 16:15
推 caijhao:真的很差 04/23 04:04