→ pkgameover:我以為綠燈俠就是綠燈俠呢呵呵 07/03 00:24
→ ymcaboy:想噓記者.... 好大一把槍是網路謠言也不會去求證 07/03 00:27
→ MewGirl:工讀生大戰開打... 07/03 00:28
推 LeonardoPika:勁揪俠...黃秋生嗎 07/03 00:32
→ cucu1126:好大一把槍是盜版翻的,中國跟香港都是翻「壯志凌雲」 07/03 00:41
→ jimli:不是壯志凌雲嗎 還在好大的一支槍 07/03 00:43
推 robotcl:神偷奶爸好像是翻卑鄙的我XD 07/03 00:44
→ jimli:我覺得原文片名有的也很神奇 光看完全不知道啥片 07/03 00:44
→ jimli:好多原文片都只有戲裡面的主角名 例如穿越時空愛上妳 07/03 00:45
※ 編輯: mart5301 來自: 123.204.96.179 (07/03 00:49)
噓 ray8082:看完只想噓小鞭 07/03 00:49
推 lisa202125: 例如 特務間諜 07/03 00:50
噓 bvckk:好大的一把槍= = 07/03 00:51
→ bvckk:HITCH也是阿!全民情聖 07/03 00:51
噓 yfme:好大的一支槍是誰造謠?!?大陸叫做壯志凌雲!!! 07/03 00:56
→ Lovetech:壯志凌雲是香港譯名 中國只是延用 因為在中國沒公映 07/03 01:07
推 RushMonkey:............綠燈俠就真的叫綠燈俠阿 07/03 01:57
→ RushMonkey:這等程度還好意思笑別人菜英文.... 07/03 01:58
→ qazxswptt:為什麼沒有紅燈俠? 07/03 02:47
→ qazxswptt:一起出動就變成交通大隊了 07/03 02:47
推 Sk8erBoi:SKYFALL上映的時候一堆人說片名不好 看了大陸香港翻譯 07/03 03:41
→ Sk8erBoi:我覺得台灣翻譯得很棒 07/03 03:42
推 Sk8erBoi:不過驚天魔盜團我覺得很棒 07/03 03:45
→ laechan:又要戰了嗎 07/03 07:40
→ oginome:純對翻"後天"有點意見,表面看起來滿妙的,直接打到明天過 07/03 10:08
→ oginome:後的點,但實際上,後天的時間侷限在後天那一天上,而明天 07/03 10:09
→ oginome:過後則是過了明天那個時間點以後都算,是表示一大段時間。 07/03 10:10
→ oginome:後天這詞翻的只能算半戲謔,取意上是差了些。 07/03 10:10
推 FallenAngelX:近年來我覺得最糟糕的翻譯就是那個蝙蝠俠"前傳"... 07/03 10:33
→ FallenAngelX:前什麼傳啊...就完全是個獨立新系列了 07/03 10:33
噓 phlie0915:無聊;SUPER8要怎麼翻 07/03 13:35
噓 lopoko:還真的有紅燈俠跟黃燈俠啊...這篇的作者真的無知 07/03 17:16
推 lovepeace83:Malena 西西里的美麗傳說 07/10 20:13
推 vaiking0120:陰刀 陽聚 圭頭 機8毛 僻掩 還有什麼可以翻的 08/02 15:40