作者linkcat (林克貓)
看板movie
標題[請益] 武俠-義子還是兒子?
時間Sat Jan 24 15:01:00 2015
聽說這部片有兩個說法
我本來想說只是大陸翻譯的差別
但是後來因緣際會下
發現並不是翻譯的差別
而是真的有:「唐龍,是教主最疼的義子!」這句話
反覆調查後發現有三個語音的版本
1. 中文版(兒子) 徐百九四川腔~來自四川溫州,唐龍荊州
2. 粵語版(兒子) 徐百九沒有四川腔,家鄉來自潮州府城,唐龍連洲
3. 中文版(義子) 徐百九一樣是四川腔~其他家鄉同1一樣
我想第三個版本是大陸版
有人知道這第三個版本改成義子的用意為何嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.218.155
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1422082864.A.FE8.html
※ 編輯: linkcat (220.133.218.155), 01/24/2015 15:04:45
推 eric999: 感覺不像對親生兒子的態度。 01/24 16:00
推 TSFM: 大陸版喜歡強調善惡分明 兒子感覺就太壞了 01/24 16:13
推 cmss666: 所以中港台各一個版本? 01/24 17:32
沒錯
但是大陸的版本跟台灣幾乎一樣
就只有這句台詞改了
就很不理解為什麼特地重新配音
→ qazxswptt: 感覺大陸是電檢的問題 七十二地煞本來就是殘酷立命 01/24 17:55
推 Hans14: 兒子才對得上後段劇情, 地煞教主稱唐龍身上流的是他的血 01/24 18:51
※ 編輯: linkcat (1.168.68.119), 01/24/2015 21:00:56
推 kkben: 兒子 04/24 14:17