精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
請問在馬達加斯加2 裡面,企鵝為什麼把猴子叫做「Thumb」? 雖然影片直接翻譯成「拇指」,但是感覺總是怪怪的,搭不起來 劇中thumb出現兩次,第一次是墜機時,企鵝說要用到那兩隻猴子的「頭皮」和「拇指」 第二次是那兩隻猴子找來一堆野生猴子,企鵝也是把他們叫做「Thumb」 感覺好像是指勞工或是工人,可是跟第一次出現的頭皮又搭不起來 查字典和網路也查不到「Thumb」在這裡的用法 thumb好像只有控制和拇指兩種意思 請問有人知道這裡的「Thumb」是指什麼嗎? 謝謝~ -- 不是在寫作業 =.= 是真的想知道這個用法 看電影學英文中 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.20.9
s913072002:是因為猴子跟人一樣是少數拇指四指可以併握的動物嗎@@ 02/22 22:44
uramf:感覺1F是好梗! 02/22 22:45
leemt:印象中翻譯翻成靈長類生物?? 02/22 22:51
gzzzneww:不過他唸的的確是thumb 02/22 22:52
bluecsky:意思應該很接近"你們這些有指頭的傢伙" 02/22 22:53
bluecsky:大概意思就跟一樓說的差不多 02/22 22:54
gzzzneww:謝謝~ XDD 英文真是博大精深 02/22 22:55
inuchining:發達的腦前葉和能對合的拇指 02/22 23:41
mavericks28:腦前葉!! 02/23 16:10