精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
為什麼電影院的翻譯比電視翻譯好 我看穿著 Prada 的惡魔 電影院看的翻得好好喔 電視看的很多都翻得怪怪的 為什麼? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.26.120.197
KasmirLo:但至少比DVD的好 02/12 10:32
poca777:新加坡的關係 02/12 10:34
goooeooo:要怎麼樣才能看到電影版的翻譯 因為很多重點都沒翻出來 02/12 11:17
jinhong:去電影院看 02/12 11:54
rusly:電視成本和電影院成本差多少? 02/12 12:24
cyc31:忘了之前看哪台的哈利波特,榮恩翻成"朗"...一整個覺得很怪.. 02/12 12:25
cyc31:雖然是音譯但為什麼不跟書用一樣的字= = 02/12 12:26
gn02174082:東森洋片台的翻譯,另外佛地魔則用伏地魔 02/12 12:27
cyc31:對對對!我記得博格跟快浮的翻譯也是用別的字 02/12 12:28
l5:哪一邊較好 這不一定 可以確定的是字幕有版權 02/12 12:50
themist:花錢進電影院看~當然要翻得好一點囉! 02/12 13:23
jp6vup:去電影院看舞孃俱樂部唱好多歌都沒翻譯= = 02/12 14:23
goooeooo:可是電影已經下片了 那我去買DVD是不是就是電影的翻譯? 02/12 14:26
wengho:戲院放映電影要字幕版權費 DVD也要字幕版權費 02/12 15:46
wengho:電視 網路 都要這些全部都是分開計算的 02/12 15:47
wengho:很厲害的翻譯高手 能把美式笑點翻成有台灣味道笑點 02/12 15:48
wengho:所以一部電影好不好看 翻譯非常非常重要 特別是喜劇 02/12 15:50
wengho:有些片商為控制經費為由找一些便宜翻譯 自然效果就差很多 02/12 15:52
wengho:前幾年 特務行不行 戲院版字幕跟一般直譯效果差距非常大 02/12 15:55
goooeooo:我也是覺得翻譯真的很重要 難道沒辦法找回電影院的翻譯嗎 02/12 16:03
wengho:一切都是$$$$$$$$ 要好的翻譯費用就比較高 這要看片商態度 02/12 16:08
brightevil:真的有差 我以前還以為我自己沒記清楚= = 02/12 16:59
kenco:因為電影院的翻譯比較貴!(無誤) 02/12 17:59
wengho:回樓上 要看人 知名度高的翻譯高手 自然價碼就高 02/12 18:35
wengho:有些片商還是會找便宜的翻譯直接上戲院 本來應該很好笑 02/12 18:36
wengho:翻的都不好笑 到現在DVD出了 還是一樣不好笑的版本 02/12 18:37
wengho:翻譯可是會毀了一部片阿! 02/12 18:37