→ peter0825 : 整部都有英文字幕09/21 02:20
推 roccqqck : 有英文09/21 02:21
推 Beandou : 這也是我心中很好奇的,如果字幕都看的懂的話,會09/21 02:23
→ Beandou : 不會外國人難以理解。不過如果真的很希望他能夠陪你09/21 02:23
→ Beandou : 去看,不排斥遊戲的話是可以玩玩遊戲或看實況有助09/21 02:23
→ Beandou : 於理解劇情。09/21 02:23
→ philandsam : 返校這遊戲國外不是賣很好嗎?理解起來應該沒問題吧09/21 02:24
→ philandsam : ~09/21 02:24
感激提供一個新方向,我在查遊戲評論了
推 gemboy : 印象大部分是中國買的 非中文語系沒多多09/21 02:27
推 kkkaq123 : 你看外國片會看不懂嗎09/21 02:30
推 masayo : 白色恐佈很多國家都有經歷過,共鳴可能沒那麼難喔09/21 02:31
推 gemboy : 說北韓金小胖就理解八成了 09/21 02:33
→ masayo : 俄羅斯一個獨立遊戲團隊做了一個同樣是以白色恐怖09/21 02:35
→ masayo : 為題材的反烏托邦遊戲Beholder系列,也很受好評,09/21 02:35
→ masayo : 當被訪問到有沒有刻意要影射蘇聯或帝俄哪段時期時,09/21 02:35
→ masayo : 他們回答:「或許有受啟發但沒有刻意參考,會覺得09/21 02:35
→ masayo : 像,是因為全世界所有獨裁政府會做的事就是這樣」09/21 02:35
因為看預告有很多民俗文化元素,所以怕如果電影中使用大量隱喻的話,對這個文化不熟
悉的人會看到霧煞煞
不然就只好帶爸媽去看
※ 編輯: noangel0286 (42.73.97.8 臺灣), 09/21/2019 02:37:49
→ masayo : 我覺得因為主軸都集中在白色恐怖上了,所以就算是一 09/21 02:40
→ masayo : 些民俗不懂也不影響,何況電影的台灣特有民俗要素 09/21 02:40
→ masayo : 其實已經砍到剩下一點點了 09/21 02:40
推 ILYY : 民俗去掉很多了 獨裁政府不分國界的 09/21 02:50
推 MVPGGYY : 就連美國也有類似的時代,其實對歷史稍有概念的應該09/21 04:35
→ MVPGGYY : 不難理解09/21 04:35
推 mgdesigner : 返校遊戲上市以後,有超多的外國Youtuber介紹哦09/21 04:59
推 RyeRenner : 電影擺不下腳尾飯 超遺憾哈哈哈 09/21 06:29
推 lpb : 當時在YT、Twitch、Niconico、Bilibili都有實況影片 09/21 07:22
→ lpb : ,看起來他們都能理解。(話說,Bilibili的返校影片 09/21 07:22
→ lpb : 全沒了,中共就這麼怕人民覺醒嗎?XD) 09/21 07:22
推 avoidless : 想知道+1,原PO有跟友人去看的話可以提供後續嗎? 09/21 07:32
補充在原文前面了喔
→ tedann : 東歐人應該多少知道戒嚴強權的恐怖 09/21 07:39
推 Victor97 : 拍的淺顯易懂。09/21 08:12
推 jaguars33 : 就像計程車司機會感動外國人一樣 同理心是無國界的 09/21 08:31
推 gmt850am : 可以讓他對白色恐怖有基本認識會比較好理解~ 09/21 08:59
推 t13thbc : 記得返笑的遊戲 國外也有些討論熱度09/21 09:00
→ t13thbc : 校 09/21 09:00
推 windbomb : 這部到韓國會大賣吧09/21 09:29
推 chupan : 看之前先跟他說這部電影有關台灣歷史與文化,如果他09/21 10:13
→ chupan : 有興趣再幫他預習一下相關知識,然後再帶去看09/21 10:13
→ SLEEPNIGHT : 香港不知道會不會上映09/21 11:19
→ orz0928 : 遊戲本體國外算很成功 除了中國外應該都很好賣 09/21 11:57
→ woods0598 : 我完全沒玩過遊戲 看了要思考一下才懂 09/21 13:00
→ woods0598 : 後來再玩遊戲看看 已刷 09/21 13:00
推 OoJudyoO : 中國人就很了解 想繼續聊 就沉默了 09/21 13:31
推 superkyunic : 東洋或亞洲地區的可能會懂吧09/21 14:45
推 arcanite : 外國人會看不懂巨人嗎?09/21 15:26
→ angelstephen: 為什麼外國人會看不懂?外國人看不看得懂又是什麼09/21 16:19
→ angelstephen: 指標?越在地才能越國際啦! 09/21 16:19
推 opallin : 可以,但以電影相對於遊戲缺失的細節來說,對外國人 09/21 17:17
→ opallin : 的沉重度也會降低不少,但單看電影應該還是能在外國 09/21 17:18
→ opallin : 得到不錯的評價,很多人都忘記片長不滿兩小時 09/21 17:18
→ opallin : 還習慣拿2-3小時片長該有的鋪墊或細節去要求返校 09/21 17:19
→ opallin : 這其實不太必要 09/21 17:19
推 homeoffame : 電影裡有一幕出現墓碑,前面有腳尾飯XD不知道算不09/22 02:44
→ homeoffame : 算彩蛋 09/22 02:44
※ 編輯: noangel0286 (42.73.180.199 臺灣), 09/22/2019 22:07:06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: orang164 (albus) 看板: movie
標題: Re: [請益] 外國人看得懂返校嗎
時間: Wed Oct 2 01:53:16 2019
簡單分享一下昨天跟外國朋友一起去看返校
朋友看完的心得
在看之前我有先稍微解釋白色恐怖是什麼
其他則因為怕爆雷就沒說了
朋友事後表示在劇情理解上沒有問題
對於自由的追求、愛、告密分化等一些事的價值觀與感受
都是不分國界的
而有些比較民俗的東西或是台灣文化的符號
當下會不太確切知道它是什麼
但是仍能大概抓到個大方向
且因為這些不是劇情的主軸
所以也不會影響對劇情的了解
像是:擲筊,他大概知道可能跟宗教有關
輪迴等一些超寫實的地方,他當下是理解成nightmare
不過的確在有些地方上
對文化的情感連結
不會如同台灣人那樣深
例如:紅燈籠,他不會聯想到陰森、恐怖的元素
但他還是能感受到畫面的整體氛圍
英文字幕我有稍微看一下
個人覺得算滿精鍊的
有努力還原出中文的意境
因語言特性,有些會翻得比較直接是無可避免的
電影一播完我朋友失魂落魄了好一陣子
坐在椅子上起不來XD
不時說著:「天啊這電影真的是太棒了,我現在心情好沈重」
這部片的確有燃起他對台灣歷史與文化的興趣
甚至是讓他想去更了解自己家族在二戰時是什麼樣子
除了打算去看遊戲版的實況之外
他也介紹給他在台灣的外國朋友看
我們去吃晚餐時
他還很小心翼翼地問老闆(互相認識)
關於白色恐怖他有什麼想法,當時他的感覺是什麼等問題
如果是要帶外國朋友去看返校
個人建議是
事前可以稍微解釋白色恐怖的時空背景
並說明這是遊戲的改編(因它的呈現方式有點像電玩)
事後討論劇情時再去聊些細節就好
大致上就是這樣
供大家參考
※ 引述《noangel0286 (pizza)》之銘言:
: EDITED 09/22
: 帶外國朋友去看了,民俗元素果然如推文所說所剩不多,剪輯方式更像電玩,如果有習
慣
: 玩RPG遊戲的應該不難理解劇情。
: 我是有事先說是關於白色恐怖的電影,友人基本劇情理解沒問題,但看到黨徽國旗等等
元
: 素有沒有辦法理解深層意涵就不曉得了。
: 另外我覺得英文字幕其實比中文字幕還更露骨一點,可能是為了幫助不諳中文的人快速
理
: 解吧。
: ——以下原文——
: 大家安安,我沒看過遊戲實況,但大概知道電影的時代背景故事。
: 我想知道這部電影有英文字幕嗎?
: 如果不理解民俗元素的部分(如:特定儀式或物品的象徵意涵),是否仍能理解電影主
軸
: 的白色恐佈?
: 想帶朋友去當教育影片看,但怕對時代背景和文化元素完全陌生的人來說會看不懂。
: 如果門檻太高的話我就只好自己看了QQ
: (請勿爆雷,謝謝)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.75.46 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1569952398.A.8BB.html
→ chi12345678 : 好!10/02 01:54
推 jay3300 : 我比較好奇小王跟小三要怎麼分(誰先愛上他的XD10/02 01:58
→ jay3300 : 翻譯10/02 01:58
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 02:06:45
推 pattda : 台灣有字幕阿10/02 02:07
→ pattda : 有點好奇這部我們怎麼翻 沒看英文字幕XD10/02 02:08
推 momocom : 推 10/02 02:32
推 Emerson158 : 就少數單字翻譯中文字串那樣10/02 02:32
推 poopooShaw : 我有注意到學姐都翻成Fang,覺得那種學弟的仰慕感 10/02 02:32
→ poopooShaw : 都不見了XD10/02 02:32
推 alvis000 : 台詞只講老師的部分 有翻清楚指張老師10/02 02:34
推 wangyenc : 遊戲裡面的英翻都很到位10/02 02:40
推 cyrich : 注意到學姐翻fang+1 10/02 03:33
推 konycat : 西方沒有一個代名詞能代表學姐,這種仰慕卻又是同10/02 03:51
→ konycat : 輩的單詞10/02 03:51
推 boys9033 : 遊戲的英文版就是翻Fang了吧 10/02 03:52
補充一下
在英文的文化裡
並沒有學姐學弟這樣的階級概念
也很排斥用階級去稱呼人
Upperclassman 或 lowerclassman 有點接近這意思
不過這概念早就被淘汰
且不能用來稱呼別人
(截取至畢靜翰於報橘的文章)
因此翻成Fang是正確的選擇
魏仲廷對方芮欣的愛慕之情
在戲劇中其實也有表現出來
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 04:06:22
推 AV771118 : BTW他們知道的蔣公是蔣介石 10/02 04:05
→ AV771118 : 講蔣中正他們會不知道是誰 10/02 04:06
推 kuninaka : 常凱申 10/02 05:10
推 J7565J : 推用心 10/02 06:27
推 avoidless : 推推 10/02 07:58
推 lysimach : 學姊很難翻 10/02 08:09
推 Sunblacktea : 推 10/02 08:20
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 08:32:51
推 smallGY : 遊戲裡面是翻成Ray吧 芮的同音10/02 08:32
推 paxiex32 : 看到外國實況主玩返校時候他們玩完馬上去找白色恐怖10/02 08:35
→ paxiex32 : 時期資料來看……超想哭10/02 08:35
→ jiny49 : 兄弟會跟姊妹會不也差不多,新生都會被虐一番10/02 09:12
以我自己的理解
兄弟會、姐妹會是個組織
可以是社交也可以是學術性的
整新生較像是個入會儀式
但已很少兄弟會、姐妹會這樣做了
加入後並沒有階級之分
也是以名字稱呼彼此
推 fly2105 : 推心得!!10/02 09:12
噓 checkmarx : .10/02 09:20
推 t13thbc : 我覺得導演的目標就是要讓各族群能懂電影劇情 才會10/02 09:21
→ t13thbc : 很多遊戲隱晦的地方直接講明10/02 09:21
推 joyca : 一堆外國直播主玩遊戲都能理解了,電影會看不懂?10/02 09:23
推 t13thbc : 外國人懂 你能確定你爸媽能懂遊戲?10/02 09:36
推 ismydear : 哪國人啊 美國?10/02 09:51
推 goldencorn : 那天看完大家都繼續坐著,明明沒彩蛋,大家卻都沒10/02 09:51
→ goldencorn : 辦法立刻起身離開10/02 09:51
推 bill8345 : 有小片尾啊,張老師念台詞10/02 09:57
噓 Skies8599 : 老外說,鴨聽雷,哩演三小 10/02 10:17
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 10:19:48
推 yniori : 應該翻senpai~這樣就懂了 10/02 10:21
Senpai只有懂日文、日本文化的人才會懂啦XD
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 10:25:20
推 SORRIISS : 推!10/02 10:27
推 eternalmi16 : Fang sister呢,方姐XD10/02 10:50
→ NickeyOrli : 昨天看完我和朋友也沒辦法一下子就起身QQ………也10/02 10:54
→ NickeyOrli : 有幾位觀眾跟我們一樣一直待到歌曲播完才走10/02 10:54
推 LeonardoPika: 推 我也是聽完歌才走10/02 10:54
推 alvis000 : 兩場都蠻多人聽完歌才走的10/02 11:09
→ alvis000 : 最後張老師那句話有直接收在歌曲裡 10/02 11:10
推 moonshine59 : 推 10/02 11:14
推 jespere : 但我朋友說翻譯的很不好欸 到了會看不懂的地步 10/02 12:49
推 jespere : 以後可以一起看書嗎 -> Let’s read books later ok 10/02 12:51
→ jespere : ? 10/02 12:51
我剛問我朋友了
他說雖然翻譯的有些說法有點奇怪,有的感覺是中文直譯,但對他來說他是可以理解,也
覺得文化及語言難免會有差異,所以他仍是覺得是好翻譯。
推 smily710 : 那你朋友對「南無阿彌陀佛」「菩薩保佑」翻成Buddha 10/02 14:38
→ smily710 : lp us有什麼感覺XD10/02 14:38
→ smily710 : “Buddha help us” 10/02 14:39
推 l22573729 : 學長姐英文不是senpai嗎www10/02 14:39
→ l22573729 : 我看utube上面那些美版的Persona遊戲影片都是這樣10/02 14:39
→ qep : 其實電玩裡,方的現象不叫輪迴,而是地縛,方是地10/02 14:50
→ qep : 縛靈10/02 14:50
我以爲自殺的人一直重覆生前的事叫輪迴
所以輪迴跟地縛靈是不一樣的呀..
推 jaguars33 : 看完推 謝謝分享 10/02 14:55
→ minoru04 : senpai現在已經是很流行的梗了10/02 14:56
推 violin9458 : 我覺得學姊翻不出來真的太可惜 不然外國人也不太能`10/02 15:43
→ violin9458 : 理解台灣這種威權體制的學長學弟制吧10/02 15:43
推 xmas0083 : 現在外國聽到senpai都是髒髒題材,放進去就歪了XD10/02 16:18
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 18:20:09
推 lattino : 想問是哪裏來的外國朋友10/02 18:57
蘇格蘭~
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 19:09:36
推 obovqq : 你外國朋友人真好 正常應該看不下去10/02 20:42
→ qep : 輪迴是生命經歷出生死亡的loop,方這現象是地縛10/03 00:13
→ qep : 你可以google輪迴,如果你朋友對佛教或藏傳佛教有 10/03 00:15
→ qep : 些接觸,你跟他說這是輪迴,他應該會很疑惑 10/03 00:15
推 keney963817 : 你外國朋友人真好,下次不要提示任何情結,就能知道 10/03 00:24
→ keney963817 : 他是有認真看,還是睡飽完講客套話 10/03 00:24
推 a85316 : 你不懂地縛靈也不懂輪迴 10/03 00:35
→ a85316 : 在死亡地點不斷重複某些行為是地縛靈的特性 10/03 00:35
→ a85316 : 例如跳樓自殺的地縛靈會在原地不斷跳樓 10/03 00:35
喔喔了解
不過我跟我朋友的解釋是正確的
只是名字我搞錯了
謝啦
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/03/2019 00:42:47
→ qep : 老實說電玩裡的方比較像是地縛,電影我覺得是魏的 10/03 00:45
→ qep : 惡夢,只是方到底是惡夢的一角,還是真的進入魏的 10/03 00:45
→ qep : 夢,這電影裡沒明說,至於最後一幕,解釋成方的靈 10/03 00:45
→ qep : 魂真的有看到信,會比較感人就是了 10/03 00:45
推 Ghamu : 我看大家都沒起身 我還以為有彩蛋跟著沒起身XD 10/03 03:19
推 HRyan : 推."擲筊"這一幕台灣人感受會比較深 10/06 00:47
→ BlueBird5566: 輪迴是指死了投胎 再死了再投胎 10/11 13:33