作者kamadevas (蔗尾蜂房)
看板poem
標題[翻譯]Plath,《Ariel》, [28] The Arrival of the Bee Box
時間Tue May 8 06:35:14 2012
蜂箱送來了
--Sylvia Plath, 羅浩原 譯
這乾淨的木箱是我訂購的
像座方凳而且重得幾乎抬不動。
要我說的話它是侏儒用的棺材
或是個方形的嬰兒
不然的話裡面怎麼吵鬧個不停。
這箱子是鎖緊了的,危險物品。
可我得伴著它過夜
無法與它保持距離。
箱上沒開孔,我看不見裡面裝了什麼。
只有一道窄窄的鐵柵,無法進出。
我把眼睛湊在鐵柵上。
裡面很黑、很黑,
有種萬頭鑽動的感覺如非洲奴工
渺小、畏縮,等著被賣到海外,
黑疊黑,憤怒地向上攀爬。
我怎樣才能放牠們出來?
最令我驚駭的是牠們發出的噪音,
無法理解的一串音節。
就像古羅馬暴民,
一個一個來看,都很卑微,但聚在一起,天啊!
我附耳傾聽那激憤的拉丁語。
我不是凱撒大帝。
我只不過訂購了一箱瘋子。
牠們能被退貨。
牠們可以去死,我不必餵養牠們,我是買主。
我想知道牠們究竟有多餓。
我想知道牠們是否會忘了我
倘若我把箱子解了鎖、向後站、朝一棵樹放好
那兒有金鏈花串串淡黃的花序,
以及櫻花襯裙似的花瓣。
牠們大概會立刻將我拋諸腦後皷
身穿登月太空裝頭戴葬儀黑紗帽
我這裡沒有蜂蜜
牠們怎麼可能找上我?
明天我會當個好心的神明,還牠們自由。
這箱子只是暫厝而已。
The Arrival of the Bee Box
--Sylvia Plath
I ordered this, clean wood box
Square as a chair and almost too heavy to lift.
I would say it was the coffin of a midget
Or a square baby
Were there not such a din in it.
The box is locked, it is dangerous.
I have to live with it overnight
And I can't keep away from it.
There are no windows, so I can't see what is in there.
There is only a little grid, no exit.
I put my eye to the grid.
It is dark, dark,
With the swarmy feeling of African hands
Minute and shrunk for export,
Black on black, angrily clambering.
How can I let them out?
It is the noise that appalls me most of all,
The unintelligible syllables.
It is like a Roman mob,
Small, taken one by one, but my god, together!
I lay my ear to furious Latin.
I am not a Caesar.
I have simply ordered a box of maniacs.
They can be sent back.
They can die, I need feed them nothing, I am the owner.
I wonder how hungry they are.
I wonder if they would forget me
If I just undid the locks and stood back and turned into a tree.
There is the laburnum, its blond colonnades,
And the petticoats of the cherry.
They might ignore me immediately
In my moon suit and funeral veil.
I am no source of honey
So why should they turn on me?
Tomorrow I will be sweet God, I will set them free.
The box is only temporary.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.206.162.66
推 Bjiao: 05/08 09:15
推 xoka:看到Plath就是要推! 05/09 00:25
推 enlever: 05/09 06:34
推 angelaamor: 05/14 16:19
推 Rootless: 05/15 11:35
※ 編輯: kamadevas 來自: 98.206.162.66 (08/24 11:18)
※ 編輯: kamadevas 來自: 98.206.162.66 (08/24 11:58)