格列佛
--Sylvia Plath
你身體上方雲越走越
高,更高,冰冷
還有點薄,彷彿雲
浮在一片隱形的玻璃上
不像天鵝,皷
雲沒有倒影;
不像你,
雲沒被繩子綁住。
冷個透,藍到底。不像你──
你嘛,仰臥在地,
兩眼朝天。
那群蜘蛛人逮住了你,
綑纏著他們的小腳鐐,
他們的賄賂──
那麼多絲綢。
可見他們多麼恨你。
在你手指的山谷間商量,他們微如尺蠖。
可能的話想讓你睡在他們的櫥櫃裡,
這截和那截腳趾,充作聖骨。
退開!
給我退避三舍,要遠得像
環繞克里韋利畫中的背景,遙不可及。
讓這視點成為一隻鷹,
讓鷹喙的影子,成為無底地獄。
Gulliver
--Sylvia Plath
Over your body the clouds go
High, high and icily
And a little flat, as if they
Floated on a glass that was invisible.
Unlike swans,
Having no reflections;
Unlike you,
With no strings attached.
All cool, all blue. Unlike you ---
You, there on your back,
Eyes to the sky.
The spider-men have caught you,
Winding and twining their petty fetters,
Their bribes ---
So many silks.
How they hate you.
They converse in the valley of your fingers, they are inchworms.
They would have you sleep in their cabinets,
This toe and that toe, a relic.
Step off!
Step off seven leagues, like those distances
That revolve in Crivelli, untouchable.
Let this eye be an eagle,
The shadow of his lip, an abyss.
--
http://www.wretch.cc/blog/kamadevas\
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 99.169.136.122