精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
信使們 --Sylvia Plath, 羅浩原 譯 蝸牛的字跡寫在樹葉的板子上? 這不是我寫的。可別收下。 密封在錫罐中的酸醋? 別收下。那不是真品。 金戒指裡面有太陽? 騙人的。那是謊言與悲慟。 霜覆於葉上,這純白無瑕的 鼎鑊,議論紛紛且滋滋作響 在巔峰間自問自答的 是那九座黑色的阿爾卑斯山。 萬鏡騷然, 大海粉碎了它灰色的部分—— 愛情、愛情,我的時令。 The Couriers --Sylvia Plath The word of a snail on the plate of a leaf? It is not mine. Do not accept it. Acetic acid in a sealed tin? Do not accept it. It is not genuine. A ring of gold with the sun in it? Lies. Lies and a grief. Frost on a leaf, the immaculate Cauldron, talking and crackling All to itself on the top of each Of nine black Alps. A disturbance in mirrors, The sea shattering its grey one-- Love, love, my season. -- http://www.wretch.cc/blog/kamadevas\ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.206.162.66