精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
昨晚在南方朔的書看到的一首詩 雖然用字簡潔 可是覺得情意真摯 中文部分不確定是不是他翻的 早上去網站上找出了原文來看… 跟大家分享 ^.^ 一隻貓咪之死-詩致一個活了十歲半的好友 當一個女子的貓咪靜靜逝去 她的哀傷誰將與說? 誰能數的清她的淚珠 為她多年的摯愛? 能對誰傾訴這幽黯的沮喪 對她面對的小小死亡? : : 不管誰經過 貓咪躺下的小小墳塋 請腳步放輕、放輕 不要驚擾到她小小的永睡 Christina Rossetti (1830-1894) On the Death of a Cat Who shall tell the lady's grief When her Cat was past relief? Who shall number the hot tears Shed o'er her, belov'd for years? Who shall say the dark dismay Which her dying caused that day? Come, ye Muses, one and all, Come obedient to my call; Come and mourn with tuneful breath Each one for a separate death; And, while you in numbers sigh, I will sing her elegy. Of a noble race she came, And Grimalkin was her name Young and old fully many a mouse Felt the prowess of her house; Weak and strong fully many a rat Cowered beneath her crushing pat; And the birds around the place Shrank from her too close embrace. But one night, reft of her strength, She lay down and died at length; Lay a kitten by her side In whose life the mother died. Spare her line and lineage, Guard her kitten's tender age, And that kitten's name as wide Shall be known as hers that died. And whoever passes by The poor grave where Puss doth lie, Softly, softly let him tread, Nor disturb her narrow bed. -- Take time to laugh -It is the music of the soul. http://mypaper2.ttimes.com.tw/user/duckylin/index.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.216.76.46
lister:我也在南方朔的書中看到一些不錯的詩 推 140.119.137.33 03/28
lister:不過很難找到原文 推 140.119.137.33 03/28