上帝可怕的臉龐,
比湯匙還光亮,
它總結了只有一個致命詞的形象,
甚至連我的生命(喜歡太陽和月亮)好像是某種沒有發生過的事。
我是一隻沒有鳥兒的空籠子,
是一串尋找狗的項圈,
是一個沒有嘴唇的吻,
是一聲缺乏膝蓋的祈禱;
但是在我們的襯衫裡有某種東西在跳動,
這證明活著並不是誰沒有死而已。
我從來沒有像現在這樣愛過你,
親愛的。
--
從報上看來的,非常想知道原文但找不到,
不知有沒有人知道原文呢?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.10.128
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: dale (冰城城主) 看板: poetry
標題: Re: 請問E. E. Cummings的一首詩~
時間: Tue Nov 18 18:54:21 2003
※ 引述《MelodyFair (膽小鬼。)》之銘言:
報紙上的只有這樣? 請問你有全部打出來嗎?
這裡是我在網上找到的, 但我不敢完全信任它的排版方式,
若有板友可以告之是由那本詩集出來的會更好.
(覺得有讀過, 但翻我自己有的詩集卻找不到.. /_\)
a clown's smirk in the skull of a baboon
(where once good lips stalked or eyes firmly stirred)
my mirror gives me,on this afternoon;
i am a shape that can but eat and turd
ere with the dirt death shall him vastly gird,
a coward waiting clumsily to cease
whom every perfect thing meanwhile doth miss;
a hand's impression in an empty glove,
a soon forgotten tune,a house for lease.
I have never loved you dear as now i love
behold this fool who,in the month of June,
having certain stars and planets heard,
rose very slowly in a tight balloon
until the smallening world became absurd;
him did an archer spy(whose aim had erred
never)and by that little trick or this
he shot the aeronaut down,into the abyss
-and wonderfully i fell through the green groove
of twilight,striking into many a piece.
I have never loved you dear as now i love
god's terrible face,brighter than a spoon,
collects the image of one fatal word;
so that my life(which liked the sun and the moon)
resembles something that has not occurred:
i am a birdcage without any bird,
a collar looking for a dog,a kiss
without lips;a prayer lacking any knees
but something beats within my shirt to prove
he is undead who,living,noone is.
I have never loved you dear as now i love.
Hell(by most humble me which shall increase)
open thy fire!for i have had some bliss
of one small lady upon earth above;
to whom i cry,remembering her face,
i have never loved you dear as now i love
e. e. cummings