精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
海戀 John Masefield 彭鏡禧 夏燕生 譯 我一定要再次出海,重回那荒寂的海闊與天空, 我只要一艘大船、一顆導航的星、 一個有力的方向盤、風的歌聲、鼓動的白帆、 以及破曉的灰色霧靄濛濛籠罩海面。 我一定要再次出海,因為那奔騰海水的呼籲 是粗獷的呼籲是清晰的呼籲,叫人無法峻拒; 我只要一個起風的日子,有白雲飛揚、 有浪花翻滾,有泡沫吹濺,有海鷗啼唱。 我一定得再次出海,重做那流浪的吉普賽, 重回鷗鳥出沒、鯨魚出沒、風如利刃的大海: 我只要聽同行的浪子笑談冒險生平, 以及漫漫長班後能有靜靜的睡眠和甜甜的夢境。 -- Excellent translation... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.11.1
ianjelly:是我們老師譯的 那本是好詩大家讀吧^^ 140.119.137.39 09/12
shinli:是滴... ^^ 61.229.22.110 09/13
Chiwaku:老師耶 喔喔喔喔 140.119.199.139 09/13