精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
作業指定要作這首詩 不過光是翻成白話英語對我來說就很困難了 因為我實在不了解她所想表達的東西 網路資源找不到相關的討論 而放假回家所以無法回校查資料 所以想問問板上的各位大大 這首詩想傳達的是什麼 前面幾句 I've seen a Dying Eye Run round and round a Room-- In search of something--as it seemed-- dying eye我個人猜測是眼神呆滯,毫無生氣的人 後面兩句應該就是那些人的行為,似乎在找尋著什麼 也可能是指那些人表面上生活有目標,但實際上卻行尸走肉的活著 Then Cloudier become-- And then--obscure with Fog-- Fog的意象在她其他的詩指的公眾人物 但我不太明白Cloudier指的是什麼? 那些沒生氣的人們(Dying Eye)嗎?還是其他意思呢? And then--be soldered down Without disclosing what it be 'Twere blessed to have seen-- 後面這三句真的不懂了~"~ 懂這首詩的大大們拜託了^_^" -- フミの納戶 http://www.wretch.cc/blog/imaihumi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.132.229