精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
島 —給瑪格麗特— Derek Walcot 德瑞克.沃克特。奚密。譯 單單為它們命名,那是 日記體散文,給妳取個名字 為了讀者像旅客那樣讚美 海灘般地讚美他們的床; 但是只有在我們愛過後 所有的島嶼才存在。一如氣候 尋找自己的風格,我要寫 沙一般清陽光一般晴朗的詩行, 浪花一般涼爽,島上一杯 飲水般的平常; 然而,像日記的作者,從此 我回味他們被鹽佔據的房間 ﹙妳的身子翻動著床單 起皺的海面﹚,鏡子遺忘 我們相擁而眠的形象, 就像那些愛曾經想用的字眼 被一頁頁的浪花洗去。 因此,像沙上的日記作者, 我記載妳賜給若干島嶼 的那份寧靜,當妳走下 一行窄梯去點燈, 一手遮著火焰閃爍的燈罩, 或者把魚去鱗來作頓晚餐, 洋蔥,狗魚,麵包,笛鯛; 海有每一個海腥味的吻, 和月光下妳必須全心全意 去研究浪花無止盡的 耐性,縱使那是徒然。 ﹙選自1962年詩集﹚ -- 挨近薄暮 我把憂傷的網 撒向妳海洋般的眼睛 撒向那拍擊妳汪洋之眼的大海 夜鳥啄食初現的星群 星光閃爍如愛戀著妳的我的靈魂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.246.52 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: skyhawk (死寂) 看板: poetry 標題: Re: 有人這首英文原詩嗎? 時間: Fri Apr 12 19:52:11 2002 ※ 引述《Mondo (鼓蝶翼而振冰山......)》之銘言: : 島 —給瑪格麗特— Derek Walcot Walcott 1992 年諾貝爾文學獎得主 除了寫詩 他也寫劇本 他於 1930 年出生 在一個叫做 St. Lucia 的美麗島嶼 : ﹙選自1962年詩集﹚ ^^^^^^^^^^^^^^ 這一本叫 In a Green Night: Poems 1948-1960 有興趣可以找找 ^^ 剛剛在網上找了很久 但是找不到 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Dannan (心事浩茫連廣宇) 看板: poetry 標題: Re: 有人這首英文原詩嗎? 時間: Fri Apr 12 20:41:06 2002 ※ 引述《Mondo (鼓蝶翼而振冰山......)》之銘言: 這是不是曾經出現在去年某一期的聯合文學啊? 感覺有點眼熟.