因為報告的關係..想請問一些有關華滋華斯的詩的問題..
在Wordswoth的My Heart Leaps Up這首詩中
So was it when my life began 要怎麼翻比較好呢?
還有...有沒有哪個網站或者哪本書是專門討論華滋華斯的呢?...請大家指點一下..^^
謝謝.
--
那麼,如果你有興趣,就寫信過來吧
[政治、哲學、法律、古典音樂、東西方文學]
hanpichung@yahoo.com.tw
知識份子可以改變世界,但是我們必須團結
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.216.212.253
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tezedu (tzu) 看板: poetry
標題: Re: [問題] 華滋華斯的詩翻譯問題-1
時間: Thu Apr 3 17:11:36 2003
※ 引述《hanpichung (my最後百日英雄)》之銘言:
: 因為報告的關係..想請問一些有關華滋華斯的詩的問題..
: 在Wordswoth的My Heart Leaps Up這首詩中
: So was it when my life began 要怎麼翻比較好呢?
: 還有...有沒有哪個網站或者哪本書是專門討論華滋華斯的呢?...請大家指點一下..^^
: 謝謝.
是it was so when my life began的倒裝吧
"從小時候 就有這樣的感情"
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Yin81 (Yin) 看板: poetry
標題: Re: [問題] 華滋華斯的詩翻譯問題-1
時間: Thu Apr 3 18:06:44 2003
※ 引述《hanpichung (my最後百日英雄)》之銘言:
: 因為報告的關係..想請問一些有關華滋華斯的詩的問題..
: 在Wordswoth的My Heart Leaps Up這首詩中
: So was it when my life began 要怎麼翻比較好呢?
你可以去精華區的翻譯精選看看 :)
-> 12. 5. 23. 2. 2. 2. ◇ 我心雀躍 譯者: 彭鏡禧 夏燕生