精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
近看了一句英文是這樣的 Live a life as if you are to die never, Die a death as if you are to live forever. 這句話要怎麼翻譯呢?? 活出一個自己的生命如同你將沒死過??? 超越死亡如同你將用垂不朽....??? 有哪位高手願意幫忙翻譯一下... 謝謝 -- 雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住 淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去 -歐陽修 從別後,憶相逢,幾回魂夢與君同 今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中 -晏幾道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.127.170
dale:差不多就是這樣,但這句為了壓韻而扭曲句子結 218.166.88.72 12/22 10:34
dale:構,其實是很粗糙的句子,你不用太在意這兩句 218.166.88.72 12/22 10:35