精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 poem 看板 #1FZ2A-hI ] 作者: GETpoint (擲雷爆卦) 看板: poem 標題: [求砍] Turn Well up 時間: Mon Apr 16 21:46:25 2012 Grow love up And don't give sympathy up. Fill mercy up And wake appreciate with cherish up. 更新記錄 1.let up 為不可拆解之不及物片語/感謝指正let已改成give 因為最近試著把一些自己的想法精鍊後想分享給不同文化圈的人欣賞, 不過隔一個文化圈語感跟字彙會差很多;以下附上這四句的[本來面目], 希望英文造詣、語感與詩學皆佳者幫忙校正潤飾一下,感恩~m(_ _)m 原文: 讓愛昇華 憫意不退 唯慈是念 相知相惜 再次感謝各位願意撥冗賞析,感恩~m(_ _)m -- 風往哪裡吹 吹到海角天涯之巔 究竟為了誰 為誰在留戀 雲往哪裡飛 飛過千山萬水之 邊 茫茫人海中 何處是停歇 *刀光 劍影 人心 看似終點又回到起點 尋尋 覓覓 人 間 在你懷裡 我沉睡到永遠* #命運的手 推我向前 我隨你而搖 隨你而飛 愛恨糾結  難分難解 又何苦在纏綿 等待了你 誓言了我 既然要追尋 又何必後悔 天上一天 地 下萬年 終究是殘念# 心靜如止水 恩怨情仇過往雲煙 怎奈風一起 山河日月變 失去一 切 卻只有你一直在我身邊 我贏回一切 卻再也無法共嬋娟 http://0rz.tw/pp9vr -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.116.113
GETpoint:對了 let up 是比較口語的用法 附一下範例歌曲歌詞供參考 04/16 21:49
e8830888308:有英詩版?我覺得很格言的感覺 04/16 21:49
GETpoint:歌曲 http://0rz.tw/Va4U7 歌詞 http://0rz.tw/lb9GI 04/16 21:50
GETpoint:有嗎?快告訴我版名~~~感恩~m(_ _)m 04/16 21:50
e8830888308:poetry 04/16 21:55
GETpoint:多謝賜名 我先看看該版版規再做打算,感恩~m(_ _)m 04/16 21:57
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: GETpoint (111.240.116.113), 時間: 04/16/2012 22:04:20
GETpoint:試著把片語拆開來押韻寫的詩 拙作傷眼之處還請海涵 04/16 22:05
GETpoint:參考的體例是 clerihew 想要寫出有點短的俚語詩來 04/16 22:08
spacedunce5:let up 不及物…… 04/16 23:44
抱歉...我再想看看有沒有更好的表述方法,感謝您提供寶貴的意見。(目前英文力低下中) ※ 編輯: GETpoint 來自: 111.240.120.10 (04/17 09:56) 感恩~我查出盲點了......網路上的說法是及物片語可拆而不及物則否;所以改成give up 看來比較穩當吧? And don't let sympathy up. 改成 And don't give sympathy up. 更新版 Grow love up And don't give sympathy up. Fill mercy up And wake appreciate with cherish up. 看到沒見過的片語就手癢想試試看,結果卻敗在基本語法上......orz ※ 編輯: GETpoint 來自: 111.240.120.10 (04/17 10:09) ※ 編輯: GETpoint 來自: 111.240.120.10 (04/17 10:16)
spacedunce5:appreciate cherish 是什麼詞? 04/17 16:39
都是動詞,想要表達出那種[由於對彼此的賞識由衷的生出歡喜心與珍視的感覺], 直接用with好像還蠻怪的......但是那種[相知相惜]的fu,我很難找到對應的字彙用法; 結果就給他直接縫合......就變成這樣了 XDD ※ 編輯: GETpoint 來自: 111.240.120.10 (04/17 18:24)
spacedunce5:改成 appreciation and cherishing? 04/17 20:12
是可以考慮,畢竟這是要寫給以英文為母語的人看的,這樣應該要從對方的角度來出發 比較好,可是我想要製造類似 "Interbeing"(互即互入)這樣的效果[註腳:本詞彙 由當代一行禪師所創,有其含意與解釋,但並不是正統字彙。];所以直覺上用了with 賦予兩著間一種牽引上的感覺,取捨上出現兩難了......。 ※ 編輯: GETpoint 來自: 111.240.120.10 (04/17 20:48)
spacedunce5:appreciation with cherishing? 不大懂你想要的意思為 04/17 23:46
spacedunce5:何 with 可以但 and 無法? 04/17 23:46
這個問題問的非常好,我也琢磨過很久;因為我想讓appreciation跟cherishing看起來 像是一對合為一體的夫妻,而不是萍水相逢的兩個名字;我考慮過 with merry match mix 想說看哪種感覺上會比較緊密;可是又考慮到詩的動態所以塞了一個 wake up 這樣一來如果用動詞來接好像會有點appreciation跟著wake走,cherishing跟著另一個詞 走,反而弄巧成拙了;大概說來我會這麼寫是因為嫌and力道不足,塞動詞又容易產生 分道揚鑣的錯覺,最後還選了怪怪的with來填補空缺,就一團亂了......
spacedunce5:噢對然後歡迎來到英詩板~ 04/17 23:50
嗯~非常感激您的心意與用心檢視的耐心,也祝您事事順心~~~ ※ 編輯: GETpoint 來自: 111.240.120.183 (04/18 10:49)
spacedunce5:appreciation-with-cherishing ? 04/18 17:03
看來是個好主意! 這點子我收下囉!!!(拳搥掌貌) 更新二版 Grow love up And don't give sympathy up. Fill mercy up And wake appreciation-with-cherishing up. 多謝版友鼎力相助!!! ※ 編輯: GETpoint 來自: 111.240.117.48 (04/18 17:16)