推 wwqqyang:這樣講太模糊,最好講詳細點 10/04 12:22
→ wwqqyang:我的翻譯社給我US$0.02英翻中,給你參考 10/04 12:23
推 Monasyllable:樓上的價格是在美國本土嗎? 10/04 12:39
→ Monasyllable:我不知道台灣本土的情況如何.. 10/04 12:39
→ Monasyllable:美國公司給的價格是 0.1 USD per word.. 10/04 12:40
推 niesen:樓上的價格是哪個領域?方便透露嗎.. 10/04 12:42
→ iohwir:請問要怎樣才能接美國那邊的CASE? 10/04 12:44
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Monasyllable (其實..這樣就很好了..) 看板: translator
標題: Re: [問題] 請問中翻英價格(美金)
時間: Thu Oct 4 12:54:47 2007
現在才發現板友原本要問的是中翻英 @_@
和男友求證 一個字是 0.11~0.12 USD
回答板友在推文中的問題
我推文中提的價格 是在 localization 英翻中方面的價格
當然 那是 no match 的部分
Fuzzy 或是 repetition 會依每公司的報價而定
順道一提 簡體中文的價格大概是每字 0.05 USD(沒記錯的話)
至於要怎麼在向美國的公司接案
就我所知 有些公司是向下游的 vendor 丟案
也就是說 譯者不會直接和公司有接觸
也有的情況是 直接向公司丟履歷表
有些公司也會透過 GALA 或 LISA 的網站來找人
當然啦! 透過人脈介紹也是一個管道
我也是這樣才接到第一個在美國的案子(靠我男友的關係(≧<>≦))
以上
給大家參考一下
--
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
歪 歪
歪 http://tinyurl.com/ymvr7s 歪
歪 這樣你應該看懂了吧? 歪
歪 歪
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.180.58.179
※ 編輯: Monasyllable 來自: 67.180.58.179 (10/04 12:59)
※ 編輯: Monasyllable 來自: 67.180.58.179 (10/04 13:02)
推 niesen:感謝Monasyllable版友無私的分享,你會造福大家的 10/04 21:43