精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
已經爬過文了. 但是沒有找到法翻中的價格. 想請問法翻中的價格會比英翻中的價格高嗎? 一般習慣是算法文字的字數還是中文字的字數呢? 因為要去談一個翻譯的案子, 想先了解一下行情,免得事後才發現對方出價太低, 謝謝各位前輩的回覆 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 88.161.101.65 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hueymin (堅持) 站內: translator 標題: Re: [問題] 請問法翻中的價格? 時間: Fri Nov 23 11:47:51 2007 法文翻譯的價格通常為英文的兩倍 翻譯社習慣以原文的字數來算 出版社則習慣以中文字數來算 出版社給的價碼通常不會太高 不過還是要依書籍專業度和難易度而定 其實現在翻譯的行情還滿亂的 只要你個人可以接受即可 建議可以用個人翻譯的速度與對方給的價格換算一下時薪 覺得划不來就別接 ※ 引述《medocaines (以酒月為伴)》之銘言: : 已經爬過文了. : 但是沒有找到法翻中的價格. : 想請問法翻中的價格會比英翻中的價格高嗎? : 一般習慣是算法文字的字數還是中文字的字數呢? : 因為要去談一個翻譯的案子, : 想先了解一下行情,免得事後才發現對方出價太低, : 謝謝各位前輩的回覆 -- 歡迎參觀我的部落格,這裡沒有令人血脈賁張的圖,只有個人隨興的閒言閒語 http://tw.myblog.yahoo.com/jw!GD8UOAieGQONZxfyAZGr0qGLAV8mMw-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.184.98
medocaines:非常感謝您的回覆 11/23 21:06