推 medocaines:非常感謝您的回覆 11/23 21:06
已經爬過文了.
但是沒有找到法翻中的價格.
想請問法翻中的價格會比英翻中的價格高嗎?
一般習慣是算法文字的字數還是中文字的字數呢?
因為要去談一個翻譯的案子,
想先了解一下行情,免得事後才發現對方出價太低,
謝謝各位前輩的回覆
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 88.161.101.65
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hueymin (堅持) 站內: translator
標題: Re: [問題] 請問法翻中的價格?
時間: Fri Nov 23 11:47:51 2007
法文翻譯的價格通常為英文的兩倍
翻譯社習慣以原文的字數來算
出版社則習慣以中文字數來算
出版社給的價碼通常不會太高
不過還是要依書籍專業度和難易度而定
其實現在翻譯的行情還滿亂的
只要你個人可以接受即可
建議可以用個人翻譯的速度與對方給的價格換算一下時薪
覺得划不來就別接
※ 引述《medocaines (以酒月為伴)》之銘言:
: 已經爬過文了.
: 但是沒有找到法翻中的價格.
: 想請問法翻中的價格會比英翻中的價格高嗎?
: 一般習慣是算法文字的字數還是中文字的字數呢?
: 因為要去談一個翻譯的案子,
: 想先了解一下行情,免得事後才發現對方出價太低,
: 謝謝各位前輩的回覆
--
歡迎參觀我的部落格,這裡沒有令人血脈賁張的圖,只有個人隨興的閒言閒語
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!GD8UOAieGQONZxfyAZGr0qGLAV8mMw--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.184.98