推 altera:其實這樣的價格是滿低的,不過我覺得新手練習是算還……ok 04/21 02:49
→ altera:不過如果你對自己的作品有信心的話,調到o.4-o.5看看 04/21 02:51
→ altera:不過如果你真的需要這個case的話,如果他不願調漲,可能還 04/21 02:52
→ altera:是得接,因為不管怎樣的價錢,都會有人接的 04/21 02:53
推 buckwheat:謝謝樓上的意見 ^^ 04/21 08:08
→ lighterbook:我1個中文字0.1x元..(我懷疑自己是不是笨蛋,這麼低).. 04/22 21:22
推 reggaebabe:我建議你可以調漲 你可以先問問他滿不滿意你的作品 04/24 00:44
→ reggaebabe:如果他滿意你的作品 你大可調高到0.4-0.5 04/24 00:44
→ reggaebabe:如果主要是因為價格低 要再讓你翻 就當撿到靶練吧~~ 04/24 00:45
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: llykccl (筱晴) 看板: translator
標題: Re: [問題] 英翻中行情
時間: Sun Apr 23 11:13:40 2006
※ 引述《buckwheat (加油加油!!)》之銘言:
: 稍微爬了文和看了精華區
: 知道計價的方式有很多種
: 有算英文字數,中文字數、頁數…
: 我想請問一下我之前接的case他開一個中文字0.3元
: 看起來似乎偏低 (是嗎?)
: 我的背景是管院學生 中英文都還不錯
: 但先前沒有翻譯的經驗 對方肯讓我翻我還蠻高興的
: 後來他又寄信來說還有文章要翻 問我要不要
: 我想有了上次的經驗 不知道我能不能要求高一點的價錢呢…?
: 想問問大家的意見 因為我還在考慮要不要接…^^""
當做經驗吧!畢竟沒有談籌碼的條件! 等累積多一些實力之後,再談錢囉!---個人建議
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.120.184
推 egghead:我想你可以試著用推文解決... 04/23 23:31
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: puzzled (wondering...) 看板: translator
標題: Re: [問題] 英翻中行情
時間: Sun Apr 23 19:56:31 2006
※ 引述《llykccl (筱晴)》之銘言:
: ※ 引述《buckwheat (加油加油!!)》之銘言:
: : 稍微爬了文和看了精華區
: : 知道計價的方式有很多種
: : 有算英文字數,中文字數、頁數…
: : 我想請問一下我之前接的case他開一個中文字0.3元
: : 看起來似乎偏低 (是嗎?)
: : 我的背景是管院學生 中英文都還不錯
: : 但先前沒有翻譯的經驗 對方肯讓我翻我還蠻高興的
: : 後來他又寄信來說還有文章要翻 問我要不要
: : 我想有了上次的經驗 不知道我能不能要求高一點的價錢呢…?
: : 想問問大家的意見 因為我還在考慮要不要接…^^""
: 當做經驗吧!畢竟沒有談籌碼的條件! 等累積多一些實力之後,再談錢囉!---個人建議
中文字一個0.3元算是高的了…
我是國立二技二的學生,也是管院學生,
協助老師翻譯關於教育方面的文章,
英翻中,一個字才0.1哦~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.213.79
→ altera:這位同學…那是幫老師翻譯的文章,如果是外面的話,是 04/23 20:01
→ altera:「近乎不可能」有這種行情的(當然,開0.1還是會有人接) 04/23 20:02
→ altera:不信的話,可以請翻譯社估個價,你就會發現…呵呵呵… 04/23 20:04
推 egghead:我想大家的比較客氣低調,故報憂不報喜. 04/23 23:32
推 egghead:我想,價格跟品質的相關非常高. 愈有實力愈不怕沒好工作 04/23 23:33
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ahok (ahok) 看板: translator
標題: Re: [問題] 英翻中行情
時間: Mon Apr 24 03:53:24 2006
※ 引述《puzzled (wondering...)》之銘言:
: ※ 引述《llykccl (筱晴)》之銘言:
: : 當做經驗吧!畢竟沒有談籌碼的條件! 等累積多一些實力之後,再談錢囉!---個人建議
: 中文字一個0.3元算是高的了…
: 我是國立二技二的學生,也是管院學生,
: 協助老師翻譯關於教育方面的文章,
: 英翻中,一個字才0.1哦~
剝削!剝削!剝削!
就是有教授會做這種事
依我平均一個鐘頭翻譯七百字來計算
我的時薪平均是七十塊錢
還好我一開始接case的時候價碼不是這麼低
否則大概早就離開這一行了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.145.218