如果是只有a4大小一張,她還用翻譯軟體,而妳也修正了一半以上!
那她真的很不應該!
500~800妳就給她500好了!
500感覺還太多呢!
真令人生氣!
在我們系上,翻譯的工作明明機會很多,可是就是找不到人,因為大家能力都不足!
所以接工作真是要先估估自己能力在哪呀!
※ 引述《nowforever (giving up)》之銘言:
: 是這樣的
: 我急著交報告徵了兩個翻譯幫忙我翻
: 把原文切成兩份
: 一半給A 一半給B
: A-->翻的很好 很快就翻好了
: 可是B
: 他使用翻譯軟體 他傳給我的時候我馬上就發現了
: 因為翻譯軟體翻出來的東西~我想板上的人都應該清楚吧
: 語法不對之外還有許多MEANING ERRO
: 他都沒有發現...他跟我說他已經盡力了
: 我修正他的翻譯幾乎修正了一半以上
: 我當初開價500~800
: 可是我真的覺得不值得這個價錢
: 早知道他用翻譯軟體 我也用就好啦 隨便在網路上抓都有
: 我也不必在網路上徵翻譯了
: 我覺得有那樣的實力再去接那樣的CASE 不是大家應有的共識嗎?
: 今天我這份文件超趕的 因為修正文件實在花了不少時間
: 白費了我開不錯的價錢徵翻譯了
: 我給A是800喔 我最高預算
: 可是B我實在覺得不值得 想跟他砍價錢 會很不道德嗎
: 我的東西實在不多也不難 兩張A4分給兩個人做 一人也只有做一張A4而已....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.133.250