批踢踢實業坊
›
精華區
beta
translator
關於我們
聯絡資訊
返回上層
看板
精華區
◇ [問題]請各位不吝賜教 謝謝~
◇ [問題] 翻譯軟體trados
◇ Re: [問題]請各位不吝賜教 謝謝~
◇ [問題] 請教有關一句英文翻譯
◇ Re: [問題]請各位不吝賜教 謝謝~
◇ Re: [問題] 接了一個翻譯的case
◇ [問題] 大家知道光譜資訊這間公司嗎?
◇ [問題] 出口 (靈魂的出口)
◇ Re: [問題] 大家知道光譜資訊這間公司嗎?
◇ Re: [問題] 這兩句不同處在哪呢
◇ [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ [問題]請問sit there on that trunk和sit on that trunk
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題] 這兩句不同處在哪呢
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題]請各位不吝賜教 謝謝~
◇ Re: [問題]請各位不吝賜教 謝謝~
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題] 一句英文
◇ [問題] 請問一下…這句的中文意思是??
◇ [問題] 麻煩國文程度很好的人幫幫我啊
◇ Re: [問題] 請問一下…這句的中文意思是??
◇ Re: [問題] 請問一下…這句的中文意思是??
◇ Re: [問題] 請教有關一句英文翻譯
◇ [問題] 翻譯社中文翻西班牙文的行情?
◇ Re: [問題] 請問一下…這句的中文意思是??
◇ [問題] 翻譯的字數怎麼算才合理?
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ Re: [問題] 請幫忙看看小弟這段日文翻譯
◇ [問題] 想請問這一句的中文是
◇ Re: [問題] 想請問這一句的中文是
◇ Re: [問題] 想請問這一句的中文是
◇ [問題] 翻譯還要求免費排版,合理嗎?
◇ [問題] 請各位大大推薦好的翻譯社
◇ [問題] 專利文件中的英文
◇ Re: [問題] 請各位大大推薦好的翻譯社
◇ [問題] 想請問關於編譯的版權問題....
◇ [問題] 中譯英估價~~
◇ [問題]想請問幾句Nightwish的歌詞
◇ [問題] 請問這個中文是什麼?
◇ [問題] 請問要如何加強英文寫作與翻譯的能力呢?@?@
◇ Re: [問題] 請問這個中文是什麼?
◇ Re: [問題] 想請問關於編譯的版權問題....
◇ Re: [問題] 想請問關於編譯的版權問題....
◇ [問題] 請問稿費的算法
◇ Re: [問題] 請問稿費的算法
◇ [問題] "不, 我沒有厭食症" ?
◇ [問題] 拐彎末腳的英文
◇ [問題] 請問日翻中的稿費要怎麼算?
◇ Re: [問題] 請問日翻中的稿費要怎麼算?
◇ Re: [問題] "不, 我沒有厭食症" ?
◇ [問題] 請問一下....
◇ [問題] 有些事情想跟大家討論一下
◇ [問題]詳見內文
◇ Re: [問題] 請問要如何加強英文寫作與翻譯的能力ꤠ…
◇ Re: [問題]詳見內文
◇ [問題]請各位高手幫忙~
◇ Re: [問題]請各位高手幫忙~
◇ Re: [問題]請各位高手幫忙~
◇ Re: [問題]請各位高手幫忙~
◇ [問題] 英翻中
◇ Re: [問題] 英翻中
◇ Re: [問題] 有些事情想跟大家討論一下
◇ Re: [問題]詳見內文
◇ [問題] 有關基金的問題
◇ [問題] 猶豫要不要試譯....
◇ [問題] 請問有人被台北市觀光協會騙嗎
◇ [問題] 翻譯社的價碼
◇ [問題] 本人、本公司,以及輸入電腦
◇ [問題] 中國文化大學的日文口筆譯訓練班??
◇ Re: [問題] 中國文化大學的日文口筆譯訓練班??
◇ Re: [問題] 請問有人被台北市觀光協會騙嗎
◇ [問題] 三個terms
◇ Re: [問題] 中國文化大學的日文口筆譯訓練班??
◇ Re: [問題] 中國文化大學的日文口筆譯訓練班??
◇ [問題]請各位大大幫忙
◇ Re: [問題]請各位大大幫忙
◇ [問題] 黑心食品怎麼翻呢?
◇ [問題] 如何將作品電子檔作成電子書?
◇ Re: [問題] 請問有人被台北市觀光協會騙嗎
◇ [問題] 翻譯已有中文本的原文書
◇ [問題]我有一篇自傳要翻成英文,請推薦價便宜又不錯的翻譯社
◇ [問題] 請問無線網路的翻譯工作是去哪找?@@
◇ [問題] 英翻中 請大家幫忙
◇ [問題] 麻煩幫我看一下這具的中翻英...
◇ [問題] 請問英翻中的費用該怎麼算才好?
◇ Re: [問題] 麻煩幫我看一下這具的中翻英...
◇ Re: [問題] 請問一下俄文 ??
◇ [問題] as a result of
◇ Re: [問題] 麻煩幫我看一下這具的中翻英...
◇ Re: [問題] 麻煩幫我看一下這具的中翻英...
◇ Re: [問題] 黑心食品怎麼翻呢?
◇ [問題] 懇請板上各位前輩指教這篇翻譯...
◇ Re: [問題] 懇請板上各位前輩指教這篇翻譯...
◇ Re: [問題] 懇請板上各位前輩指教這篇翻譯...
◇ [問題] 請問板上有人知道柯泰德翻譯費用怎麼算呢
◇ [問題] 英翻中~審判用語
◇ [問題] 英翻中
◇ Re: [問題] 英翻中
◇ [翻譯] 問個翻譯的問題
◇ [問題] 問個翻譯的問題
◇ Re: [問題] 問個翻譯的問題
◇ Re: [翻譯] 問個翻譯的問題
◇ Re: [翻譯] 問個翻譯的問題
◇ [問題] 英翻中
◇ [問題] 英翻中
◇ [問題] 請問英翻中的問題
◇ [問題] 請建議論文英文潤飾的翻譯社
◇ [問題]This love [maroon5] 歌詞裡的疑問
◇ Re: [問題] 請建議論文英文潤飾的翻譯社
◇ Re: [問題]This love [maroon5] 歌詞裡的疑問
◇ [問題] 日文詞彙「該非判定書」該怎麼翻?
◇ Re: [問題] 日文詞彙「該非判定書」該怎麼翻?
◇ Re: [問題] 日文詞彙「該非判定書」該怎麼翻?
◇ [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯
◇ Re: [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯
◇ Re: [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯
◇ [問題] 請問翻盤的英文
◇ Re: [問題] 請問翻盤的英文
◇ Re: [問題] 請問英翻中的問題
◇ [問題] 問個英翻中的問題
◇ Re: [問題] 問個英翻中的問題
◇ Re: [問題] 問個英翻中的問題
◇ Re: [問題] 請問翻盤的英文
◇ [問題] 請問論文摘要翻譯的問題
◇ [問題 關於校內選修翻譯相關學分
◇ Re: [問題 關於校內選修翻譯相關學分
◇ [問題] 請問翻譯come a long way...
◇ [問題] 請問翻譯的稿酬要何時才能拿到呢
◇ [問題] 台灣地名英譯
◇ [問題] 請問現在翻譯日文書的行情?
◇ [問題] 該做哪些準備?該練哪些功?
◇ [問題] 問個翻譯的問題
◇ [問題]請教各位一個問題
◇ [問題] 史密斯任務的經典句
◇ [問題] 請問這句要怎樣翻譯ㄋ?
◇ [問題] 大家都有去投票嗎?
◇ [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯~我快氣死了
◇ Re: [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯~我快氣死了
◇ Re: [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯~我快氣死了
◇ Re: [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯~我快氣死了
◇ [問題] 隨行翻譯....
◇ Re: [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯~我快氣死了
◇ Re: [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯~我快氣死了
◇ Re: [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯~我快氣死了
◇ [問題] 一個英翻中的句子
◇ Re: [問題] 一個英翻中的句子
◇ [問題] 請大家指點一下吧!
◇ Re: [問題] 我在工作板上徵了一個翻譯~我快氣死了
◇ [問題] 去哪找外國人呢?..
◇ [問題] 菜單翻譯的價格
◇ [問題] 我是新手,但是我想找翻譯
◇ Re: [問題] 去哪找外國人呢?..
◇ Re: [問題] 我是新手,但是我想找翻譯
◇ Re: [問題] 菜單翻譯的價格
◇ Re: [問題] 菜單翻譯的價格
◇ [問題] 學生翻譯
◇ [問題] 英翻中
◇ Re: [問題] 菜單翻譯的價格
◇ [問題] 翻譯英文總是很長一句怎麼辦?
◇ Re: [問題] 英翻中
◇ Re: [問題] 英翻中
◇ 一些翻譯問題
◇ Re: [問題] 去哪找外國人呢?..
◇ Re: 一些翻譯問題
◇ Re: [問題] 去哪找外國人呢?..
◇ Re: 一些翻譯問題
◇ Re: 一些翻譯問題
◇ 翻譯問題~
◇ Re: [問題] 去哪找外國人呢?..
◇ 兩個翻譯問題請教各位
◇ Re: 兩個翻譯問題請教各位
◇ [問題] 請問此句裡的 "California-based 該怎麼翻呢?
◇ [問題] What is write pressure?
◇ [問題] 中翻英價錢
◇ [問題] 請問接案的頻率
◇ [問題] 關於透過104尋找案件…
◇ Re: [問題] 關於透過104尋找案件…
◇ [問題] 怎麼培養翻譯的能力?
◇ Re: [問題] 怎麼培養翻譯的能力?
◇ [問題] 請教英文高手~
◇ Re: [問題] 請教英文高手~
◇ Re: [問題] 請大家幫我看看吧!!...
◇ Re: [問題] 請問接案的頻率
◇ [問題] 線上有無中文的百科全書?
◇ Re: [問題] 怎麼培養翻譯的能力?
◇ [問題] 請推薦科技(電腦)專有名詞中翻英的辭典
◇ 請問一個問題
◇ Re: 請問一個問題
◇ Re: 請問一個問題
◇ [問題] 高雄有哪些翻譯社?
◇ Re: 請問一個問題
◇ Re: 請問一個問題
◇ Re: 請問一個問題
◇ Re: 請問一個問題
◇ [問題] 可以幫我翻譯一句韓文嗎^^
◇ [問題] 有關進翻譯社工作
◇ Re: 請問一個問題
◇ Re: 請問一個問題
◇ Re: [問題] 有關進翻譯社工作
◇ [問題] The fish are dying in the water
◇ Re: [問題] 有關進翻譯社工作
◇ Re: [問題] 有關進翻譯社工作
◇ Re: [問題] 有關進翻譯社工作
◇ [問題] 不好意思請問日文翻譯的行情
◇ [問題] 畢業證書的問題
◇ [問題]有關中國生產力中心的證照課程
◇ [問題] 從網路上接的case 想請問前輩的意見
◇ [問題] 宏茂翻譯公司
◇ [問題] 日文翻譯...請高手幫我看看
◇ [問題] 聯合報專刊~
◇ [問題] 字的用法_第二問
◇ [問題] 動詞邏輯
◇ Re: [問題] 動詞邏輯
◇ [問題] 請教前輩們,怎樣將翻譯練到信,雅,達的境界呢?
◇ [問題] 關於翻譯會牽扯到的版權與法律問題
◇ Re: [問題] 關於翻譯會牽扯到的版權與法律問題
◇ Re: [問題] 字的用法_第二問
◇ [問題] 論文翻譯的問題
◇ Re: [問題] 日文翻譯...請高手幫我看看
◇ Re: [問題] 英翻中
◇ [問題] 想請教幾個大陸用語 >_< (中翻英)
◇ [問題] 想請問"技術"應該翻成technique還是technology呢?
◇ Re: [問題] 想請問"技術"應該翻成technique還是te …
◇ [問題] notebook可以用譯點通嗎?
◇ [問題] 請教Phisher
◇ Re: [問題] 請教Phisher
◇ Re: [問題] notebook可以用譯點通嗎?
◇ Re: [問題] 請教Phisher
◇ Re: [問題] 請教Phisher
◇ [問題] 請問這句怎麼翻?
◇ Re: [問題] 想請教幾個大陸用語 >_< (中翻英)
◇ Re: [問題] 請教Phisher
◇ Re: [問題] 想請問"技術"應該翻成technique還是te …
◇ [問題] 主題飯店 日文翻譯
◇ [問題] 請問可以幫我長期翻譯的
◇ [問題] 請問"颱風假"該怎麼說呢??
◇ Re: [問題] 請問可以幫我長期翻譯的
◇ [問題] 翻譯社
◇ Re: [問題] 關於翻譯會牽扯到的版權與法律問題
◇ [問題] 想請教一個翻譯的句子..(Scale LOB length to magnitude)
◇ Re: [問題] 想請教一個翻譯的句子..(Scale LOB len …
◇ [問題] 這次師大專業考....
◇ [問題] 請問一下出版社的翻譯...
◇ [問題] 關於稿費
◇ Re: [問題] 請問一下出版社的翻譯...
◇ [問題] 英翻中的問題
◇ [問題] 請問英翻俄
◇ [問題] 兼職翻譯需要報稅嗎
◇ [問題] 請問人名翻譯
◇ Re: [問題] 請問人名翻譯
◇ Re: [問題] 請問人名翻譯
◇ [問題] 大新莊翻譯社
◇ [問題] 關於文法改正~
◇ [問題] beyond 文法
◇ Re: [問題] beyond 文法
◇ Re: [問題] 關於稿費
◇ Re: [問題] 兼職翻譯需要報稅嗎
◇ Re: [問題] 從網路上接的case 想請問前輩的意見
◇ Re: [問題] 有關進翻譯社工作
◇ Re: [問題] 請問英翻俄
◇ Re: [問題] 從網路上接的case 想請問前輩的意見
◇ [問題] 這是一個代名詞的問題
◇ [問題] 請問前輩論文翻譯行情
◇ [問題] 想請問一下
◇ [問題] 幫忙翻譯^^
◇ Re: [問題] 幫忙翻譯^^
◇ [問題] 這樣的行情如何?
◇ [問題] 幫我翻譯這一段文字兒:P)
◇ Re: [問題] 這樣的行情如何?
◇ [問題] 請問財團法人和麥克阿瑟的英文翻譯
◇ Re: [問題] 想請問一下
◇ [問題]錦譽企業管理顧問公司??
◇ [問題] 請問網頁翻譯的行情價怎麼算?
◇ [問題] 如果想要翻譯原文書
◇ [問題] 關於地名的翻譯
◇ [問題] 怎麼向客戶收費最有保障呢?
◇ [問題] 請問一下這段話的翻譯?
◇ Re: [問題] 這樣的行情如何?
◇ [問題] 翻譯社行情討論
◇ Re: [問題] 翻譯社行情討論
◇ [問題] 哪裡接翻譯的case???
◇ Re: [問題] 翻譯社行情討論
◇ Re: [問題] 這樣的行情如何?
◇ [問題] 有關口譯員的資格
◇ Re: [問題] 翻譯社行情討論
◇ Re: [問題] 有關口譯員的資格
◇ Re: [問題] 翻譯社行情討論
◇ Re: [問題] 有關口譯員的資格
◇ Re: [問題] 翻譯社行情討論
◇ Re: [問題] 翻譯社行情討論
◇ Re: [問題] 翻譯社行情討論
◇ [問題] 請問一下關於翻譯研究所..
◇ [問題] 請問翻譯....
◇ Re: [問題] beyond 文法
◇ [問題] 我想到
◇ Re: [問題] 我想到
◇ [問題] 請問翻譯時薪約多少?
◇ Re: [問題] 請問一下關於翻譯研究所..
◇ Re: [問題] 請問翻譯時薪約多少?
◇ Re: [問題] 請問翻譯時薪約多少?
◇ Re: [問題] 請問翻譯時薪約多少?
◇ [問題] 請教各領域的專業字典。。
◇ Re: [問題] 請問翻譯時薪約多少?
◇ Re: [問題] 請問人名翻譯
◇ Re: [問題] 請問人名翻譯
◇ Re: [問題] 請問翻譯時薪約多少?
◇ [問題] 日治時代的書信翻譯
◇ [問題] 請問翻譯的稅金…
◇ Re: [問題] 請問翻譯的稅金…
◇ Re: [問題] 請問翻譯的稅金…
◇ [問題] 可以請問一下這是哪一國的語言嗎??
◇ Re: [問題] 請問翻譯的稅金…
◇ Re: [問題] 請問翻譯的稅金…
◇ [問題] 自薦出版社翻譯的一些問題
◇ Re: [問題] 自薦出版社翻譯的一些問題
◇ [問題] whose humor cuts below the surface o …
◇ Re: [問題] whose humor cuts below the surface o …
◇ Re: [問題] whose humor cuts below the surface o …
◇ Re: [問題] whose humor cuts below the surface o …
◇ Re: [問題] whose humor cuts below the surface o …
◇ [問題] 西部牛仔電影中常出現的...
◇ Re: [問題] 西部牛仔電影中常出現的...
◇ Re: [問題] 西部牛仔電影中常出現的...
◇ Re: [問題] 西部牛仔電影中常出現的...
◇ [問題] 問個翻譯的問題
◇ Re: [問題] 問個翻譯的問題
◇ Re: [問題] 問個翻譯的問題
◇ [問題] 翻譯軟體 TRADOS
◇ Re: [問題] 翻譯軟體 TRADOS
◇ Re: [問題] 問個翻譯的問題
◇ Re: [問題] 翻譯軟體 TRADOS
◇ [問題] 路人想發問
◇ Re: [問題] 路人想發問
◇ Re: [問題] 問個翻譯的問題
◇ Re: [問題] whose humor cuts below the surface o …
◇ [問題] 關於一個韓文單字的問題,煩請指教
◇ [問題] 簡體字翻繁體字的行情?
◇ [問題] 這種風格的一堆贅字要怎麼翻譯呢
◇ [問題] 第6期"基因組科學"研習班怎麼說밶?
◇ [問題] 請教中翻英..
◇ [問題] 韓文翻譯價格?這樣算正常嗎?
◇ [問題]譯者之路
◇ [問題] 請問中翻英行情
◇ 英文不好有時候是中文有問題
◇ Re: [問題] 請問中翻英行情
◇ Re: [問題] 這種風格的一堆贅字要怎麼翻譯呢
◇ [問題] 口譯時候遇到的問題
◇ Re: [問題] 口譯時候遇到的問題
◇ Re: [問題] 請問中翻英行情
◇ Re: [問題]譯者之路
◇ Re: [問題] 請問中翻英行情
◇ Re: [問題] 翻譯軟體 TRADOS
◇ Re: [問題] 請問中翻英行情
◇ [問題] 請問summary 與main idea 要怎麼有技巧的抓到?
◇ Re: [問題]譯者之路
◇ Re: 英文不好有時候是中文有問題
◇ Re: 英文不好有時候是中文有問題
◇ [問題] 英翻德行情。
◇ [問題] 請問大家行情的問題
◇ [問題] 產品名稱
◇ [問題] 找翻譯社翻譯的問題
◇ [問題] 想請問這句的翻譯
◇ [問題] 醫學方面專有名詞
◇ [問題] 英翻中 一個中文字0.2元會不會太低啊
◇ [問題] 第一次接翻譯...
◇ Re: [問題] 第一次接翻譯...
◇ [問題] 請問翻書信的行情
◇ [問題] 何謂電子機械類手冊翻譯
◇ [問題] 八方國際翻譯有限公司 有人合作過嗎?
◇ [問題] 如何加強中文潤飾能力? Orz
◇ [問題] 讀卡機怎翻
◇ Re: [問題] 如何加強中文潤飾能力? Orz
◇ [問題] 有人是統一數位的譯者嗎
◇ Re: [問題] 有人是統一數位的譯者嗎
◇ Re: [問題] 有人是統一數位的譯者嗎
◇ Re: [問題] 如何加強中文潤飾能力? Orz
◇ Re: [問題] 畢業證書英翻中
◇ [問題] 大家都是在哪裡找到口譯的工作阿?
◇ Re: [問題] 如何加強中文潤飾能力? Orz
◇ [問題] 請問有人在世長翻譯接過案嗎?
◇ Re: [問題] 大家都是在哪裡找到口譯的工作阿?
◇ [問題] 請問有人做過"技術文件翻譯"的工作嗎?
◇ [問題] 我愛死了緯來洋片台
◇ Re: [問題] 請教Phisher
◇ Re: [問題] 第一次接翻譯...
◇ [問題] 現實與夢想的距離
◇ [問題] 有一個義大利人寫信給我!!!拜託各位幫我翻譯一下!
◇ Re: [問題] 第一次接翻譯...
◇ Re: [問題] 現實與夢想的距離
◇ [問題] 請問
◇ [問題] 想問能當翻譯的程度?
◇ [問題] 請問醫學的翻譯工作要去那裡找呀?
◇ [問題] 英語教育系畢業可以噹翻譯嗎?
◇ Re: [問題] 英語教育系畢業可以噹翻譯嗎?
◇ [問題] 請問這句的翻譯
◇ Re: [問題] 現實與夢想的距離
◇ [問題] 請問一下關於日翻中的價錢
◇ [問題] 毫無頭緒
◇ Re: [問題] 毫無頭緒
◇ [問題] 如果翻譯書籍沒有打上譯者姓名
◇ [問題] 請問「連署」的英文是什麼
◇ [問題] 新聞中翻英翻法
◇ [問題] 請問是否有更好的翻法?
◇ Re: [問題] 請問是否有更好的翻法?
◇ Re: [問題] 請問是否有更好的翻法?
◇ Re: [問題] 請問是否有更好的翻法?
◇ Re: [問題] 有效買主 的英文?
◇ [問題] Them tha's got shall get
◇ Re: [問題] 可以請各位幫我看看嗎
◇ [問題] 找出版社毛遂自薦-可行嗎?
◇ [問題] 有關兼職翻譯工作的應徵
◇ Re: [問題] 有關兼職翻譯工作的應徵
◇ [問題] 關於考托福的問題
◇ [問題] Triage..?
◇ Re: [問題] Triage..?
◇ Re: [問題] 新聞中翻英翻法
◇ [問題] 「第幾」(次/屆/任)的中翻英譯法
◇ Re: [問題] 「第幾」(次/屆/任)的中翻英譯法
◇ [問題] 關於國共兩黨內戰的文章
◇ [問題] 日翻中的譯費計算
◇ Re: [問題] Triage..?
◇ [問題] 我自己翻譯了一篇新聞(日翻中)
◇ Re: [問題] 我自己翻譯了一篇新聞(日翻中)
◇ [問題] 重複的文件
◇ Re: [問題] 我自己翻譯了一篇新聞(日翻中)
◇ Re: [問題] 重複的文件
◇ [問題] 給菜鳥的建議??
◇ Re: [問題] 給菜鳥的建議??
◇ Re: [問題] 給菜鳥的建議??
◇ Re: [問題] 如果翻譯書籍沒有打上譯者姓名
◇ [問題] 請教一篇po文
◇ [問題] 電話號碼戍i
◇ [問題] 我被剝削了嗎?
◇ Re: [問題] 我被剝削了嗎?
◇ Re: [問題] 我被剝削了嗎?
◇ Re: [問題] 我被剝削了嗎?
◇ [問題] 請問各位大大這個該算錢嗎?
◇ Re: [問題] 請問各位大大這個該算錢嗎?
◇ Re: [問題] 請問各位大大這個該算錢嗎?
◇ [問題] 英翻中要不要接?
◇ [問題] 我是新手
◇ [問題] outsourcing and insourcing
◇ [問題] 請大家幫我看看~
◇ Re: [問題] 請大家幫我看看~
◇ Re: [問題] 請大家幫我看看~
◇ [問題]唸翻譯...
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ [問題] 展覽場的翻譯?
◇ Re: [問題] 展覽場的翻譯?
◇ [問題]請問大家有名的中文譯者有誰?
◇ [問題] 請大家幫我看一下我的翻譯 謝謝 有點急
◇ Re: [問題] 請大家幫我看一下我的翻譯 謝謝 有點急
◇ [問題] 可以麻煩幫我看一下我的中翻英嗎? 感謝:)
◇ Re: [問題] 可以麻煩幫我看一下我的中翻英嗎? 感謝:)
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ [問題] 請大家幫我看一下這段文字
◇ Re: [問題] 請大家幫我看一下這段文字
◇ Re: [問題] 請大家幫我看一下這段文字
◇ Re: [問題] 請大家幫我看一下這段文字
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ Re: [問題] 請大家幫我看一下這段文字
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ [問題] 中翻韓的行情?
◇ Re: [問題] 中翻韓的行情?
◇ Re: [問題]唸翻譯...
◇ [問題] 統一的相對詞彙
◇ [問題] 請問新聞台外電翻譯的行情
◇ Re: [問題] 請問新聞台外電翻譯的行情
◇ [問題] 專業用語字典一問
◇ Re: [問題] 請問新聞台外電翻譯的行情
◇ [問題]我該怎麼辦?
◇ [問題] 想請大家給我意見
◇ [問題] 翻得不漂亮
◇ [問題] bid-cover ratio?
◇ Re: [問題] bid-cover ratio?
◇ [問題] 請教FOOTBALL術語
◇ Re: [問題] 請教FOOTBALL術語
◇ Re: [問題] 請教FOOTBALL術語
◇ Re: [問題] 請教FOOTBALL術語
◇ [問題] 如何查「參考書目」中原文書有無中文版
◇ Re: [問題] 請教FOOTBALL術語
◇ Re: [問題] 如何查「參考書目」中原文書有無中文版
◇ Re: [問題] 請教FOOTBALL術語
◇ Re: [問題] 請教FOOTBALL術語
◇ Re: [問題] 請教FOOTBALL術語
◇ [問題] 書的譯者
◇ [問題] 一段譯文請教
◇ Re: [問題] 一段譯文請教
◇ Re: [問題] 一段譯文請教
◇ Re: [問題] 一段譯文請教
◇ Re: [問題] 一段譯文請教
◇ Re: [問題] 請大家幫我看看翻譯句
◇ Re: [問題] 一段譯文請教
◇ [問題] 可以幫我看一段翻譯媽
◇ Re: [問題] 一段譯文請教
◇ [問題] 請問台北哪裡有在賣阿?(Relationship: Bridge to the Soul
◇ Re: [問題] 一段譯文請教