※ 引述《Anais (芳影)》之銘言:
: 我覺得你錢還是得照給,
: 看你要給多少罷了。
: 整件事情看下來應該是一方事前無交代清楚需求,
: 一方無專業sense才有的結果,所以老實說,兩方都有責任,
: 所以,我看你給他相當於1.5hrs的打字兼查單字的工讀費好了XD
: 雙方都算是花錢買教訓啦~
: 你不介意的話,還可以幫我們專業譯者"轉告"他﹕
: 『譯者有這麼好混的唷?
: 不是會外文就可以當譯者的,懂嗎?』
: :P
不過說真的,譯者這邊實在是太誇張了!
從兩三個機械翻譯之中取一個自己認為比較好的,再進行修改?
錢不是這樣賺的!譯文的基本架構是從機械翻譯而來的,
那品質會有多好?這不是什麼努不努力的問題,
根本打從一開始就沒有用心翻,所以「努力」地去把原文打好,
剪貼交給機械翻譯處理,再修改幾個字湊一篇出來
怪不得沒辦法掌握全文在講什麼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.246.90