精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《odye (瘋狗 宛)》之銘言: : is designed to thoroughly ground the students in the classical beginnings of : the field : 我想請問thoroughly ground是什麼意思呢? 通識教育背景?完善基礎訓練? : 如果是用來形容後面的學生 : 為什麼要再+the : 請有空的大哥大姊幫我看一下 : 謝謝了 ground,也有禁足的意思~~(美國都會說you are grounded.就是指你被禁足了) 它有可能的意思是:它是為了完整地將學生局限於基礎學習的領域裡而設計的 我並不確定啦~畢竟還是要看上下文而判別原意唄~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.38.179