作者mizuhara (小胖)
看板translator
標題Re: [問題] 請問翻盤的英文
時間Sat Jul 2 09:59:31 2005
※ 引述《whalek (whalek)》之銘言:
: 大家好, 想請問一下關於如政治上的"翻盤" 或體育結果的"翻盤",
: 比如說http://sports.yam.com/show.php?id=0000052075
: 上面的〈MLB〉勇士八局翻盤逆轉國民 費城人19安擊退巨人
: 主要想問政治上或是新聞上, 是否有慣用說法? 或是怎麼中翻英?
: 有查到幾個可能有關的, 請大家指教......
: twist
: sudden turnaround
: turn the tables
: crash case
: comeback
根據使用日英字典所查到的結果...
1.(情勢)逆轉:be reversed;turn the tables
2.逆轉勝:win a losing game;win(或gain) a come-from-behind victory[美慣用句]
3.被逆轉敗:We lost the game after our victory seemed certain
如果是運動方面的話,大概用2,3都ok,政治方面大概就得用1了吧...
參考參考嘍~~~^^//
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.149.244
推 hanway:推第二個 簡單好記 140.109.224.28 07/02
推 whalek:謝謝:) 218.184.34.142 07/02