作者TheRock (我相信自己做得到 NI
看板translator
標題Re: [問題] 英翻中
時間Sat Jun 11 22:35:46 2005
※ 引述《LeticiaWang (終於可以.....)》之銘言:
: 有些地方我會附上中文 以使幫忙者了解前後文意思
: 1.中國制定反分裂法 再加上 布希赴歐洲勸阻歐盟不要解除"禁止販售給大陸武器"
: 的法條.As a result, the cross-strait chessboard has become more like
: a game of go.
: ===========>這句話的譬喻是何意思 我不懂 可否請大大解釋一下 ^^"
原本美中的關係是以台灣海峽為分界,大陸要朝台灣進逼,美國則要防止大陸向東擴
張,所以像在玩西洋棋(象棋):中間一條分隔線(楚河漢界)。
後來的情勢改變了,中國制定反分裂法彷彿在形式上已經把台灣納入其版圖,而美國
朝歐洲方向發展尋找盟邦,彷彿有意夾抄大陸,看起來就像在玩圍棋(美國想把中國
大陸圍起來)。
: 2.Tokyo's joint communique with Washington , however puts Japan and
: Taiwan in a unique ,post-colonial bear hug.
: =============>該怎樣翻才可翻出實質意思 不要只按字面意思翻
由於日本與美國同聲一氣,導致台灣與日本在日據時代結束後的今日出現獨特的盟友
關係。
: 3. In the words of key members of the administration , Japan ought to
: become the England of Asia
: ==============> In the words of 在此是何意///??
根據某某人說的話。
: 4.That has made all the difference in the world in terms of
: how the Japanese perceive their relationship with the U.S.
: ==============>就日本人如何理解他們和美國間的關係是有很大的不同
: 是這樣翻嗎//??
那(That所指之事)使得日本人對他們與美國間的關係產生與過去不同的認知。
: 5.The Japanese public is also suspicious of Beijing's economic and
: diplomatic support of North Korea, which has a history of kidnapping
: Japanese citizens.
: ============>which後面的子句該如何翻呢///??
有綁架日本國民的前科... 呵呵(日本人在北韓大概很容易被綁架吧)
: 懇請大大解答
: 謝謝^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48
推 LeticiaWang:非常謝謝^^" 218.34.56.99 06/12
推 yeechin:翻的真不錯。218.187.224.204 06/12