They need to define realistic goals and gather the support of various
groups with a stake in the project.
我翻成:
他們要定出實際的目標,雖然計畫存在風險,也要集合各類團體的支援。
請問with a stake in the project是這樣翻嗎?
另外,
More commonly, they enter the field "laterally" from related
deal-oriented financial services industries (such as investment banking);
from management consulting; or from a higher level finance role in an
industry that interests the hiring private equity firm.
我試翻為:
更普遍的方式為,從相關交易導向的金融服務產業(像是投資銀行)、管理顧問、
或是吸引私募股權公司投資之產業中的任何較高階財務職位---
「橫向」跳槽進入此領域
請問最後面那句
or from a higher level finance role in an industry that interests
the hiring private equity firm.
我這樣翻對嗎?
--
謝謝各位大大:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.29.45