精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
就是每次英文句都有很多子句接在一起 翻成中文又不知道怎麼拆開 所以翻出的中文就會很常很饒舌 請問各位有什麼好方法可以解決呢? 順便問一個類似的問題 uses a best-practice approach to accomplish its mission (that is, it benchma rks the practices of other organizations that provide analogous services in an exemplary fashion) 我翻成: 用最慣例的方法來達成任務(也就是,以其他用模仿方式提供類似服務之組織的業務為 基準) 請問像括號裡那句這麼饒舌怎麼翻好? 謝謝大大們~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.18.177