就是每次英文句都有很多子句接在一起
翻成中文又不知道怎麼拆開
所以翻出的中文就會很常很饒舌
請問各位有什麼好方法可以解決呢?
順便問一個類似的問題
uses a best-practice approach to accomplish its mission (that is, it benchma
rks the practices of other organizations that provide analogous services in an
exemplary fashion)
我翻成:
用最慣例的方法來達成任務(也就是,以其他用模仿方式提供類似服務之組織的業務為
基準)
請問像括號裡那句這麼饒舌怎麼翻好?
謝謝大大們~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.18.177