作者xaviers (森巴最可愛)
看板translator
標題翻譯問題~
時間Tue Jul 12 16:55:49 2005
1.principal除了「首長」還能怎麼說?
2.cachet有沒有「認可」「認定」的說法?
3.Financial Gain: By assuming the risk of identifying hidden value in leveraged buy-out
investments and engaging in other forms of private equity investing, private equity
investors position themselves for exceptionally high return on their investments.
我翻成:
財務利得:藉由確認融資合併之投資所假設的風險,及參與其他形式的私募股權投資,
這些私募股權投資者認定自己可以由投資得到異常高的報酬
請問句中position要怎麼翻?
4.Still, the environment in a private equity firm is likely to be somewhat more
lifestyle-friendly than that of an investment bank or a management strategy consulting
firm ----- at least in terms of the control people have over their hours at the higher career
levels.
我翻成:
但是,私募股權投資的工作環境比投資銀行或管理策略顧問公司還要平易近人---
至少高層在管理下屬???
虛線後面不知道它在說什麼@@有人能為我解讀嗎?
--
謝謝大家的幫忙:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.29.45
推 egghead:1 principal 的所有主要意義均可查字典. 218.184.108.44 07/13
推 xaviers:歹勢~忘記這裡是translation board 140.119.29.45 07/13
→ egghead:重點在這個字根本不會神秘到不能自己查... 218.184.108.44 07/13