精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《caroleena (Luna)》之銘言: : ※ 引述《grail (黎明就要來)》之銘言: : : 僅僅知道phisher這個字的意思是指用不當的手法 : : ,在網路上竊取別人的資料,但是不知道台灣有沒有 : : 專門的中文用語來形容這個字? : : 知道的人,可否指點一下? 謝謝 : 有關 "phishing" : 微軟將之翻作"網路釣魚" 不對,微軟是翻成「網路詐騙」。 如有疑問,請上微軟網站以「phishing」為關鍵字搜尋該網站。 我個人是覺得這樣翻不好,但是微軟就是要求翻成這樣,沒辦法。 =_="a -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48
nuanua:GIAA 很多翻譯都很爛…不用還不行。 61.223.192.2 07/31
nuanua:所以我討厭做微軟的案子。 61.223.192.2 07/31
egghead:有生意就是福不是嗎? 218.184.108.44 07/31
TheRock:其實有時看微軟的網站都會有 Orz 的感覺... 61.218.0.48 07/31
egghead:也是啦. 218.184.108.44 07/31