精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : They need to define realistic goals and gather the support of various : groups with a stake in the project. : 我翻成: : 他們要定出實際的目標,雖然計畫存在風險,也要集合各類團體的支援。 : 請問with a stake in the project是這樣翻嗎? : 另外, 我的感覺是 with a stake in the project 是形容groups的 這種stake的用法現在越來越常見 有一個常用的字--stakeholder,利益相關者 泛指所有利益會受到討論主題影響的當事人, 例如 the stakeholders of a company include the employers, the employees, the shareholders, and those who need the company's products and services. 這樣來看這一句,我覺得應該是 他們應該定下實際的目標,並設法取得與計畫利益相關的團體的支持。 -- 說實在的 利益相關還是有點拗口 但是一直想不到更好的說法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.224.28
bedtimestory:stakeholder 我聽過老師譯成「利害關係人」 218.166.116.50 07/13
hanway:謝了 可是感覺差不多... 140.109.224.28 07/13